The point for Marx is not to dream of an ideal future, but to resolve thecontradictions in the present which prevent a better future from coming about.
对于马克思来说,意义不在于梦想一个理想的未来,而是去解决当前社会中的矛盾,因为它们阻碍了更好未来的到来。
Marx, as we have seen , did indeed believein progress and civilisation; but he considered that, so far at least, they hadproved inseparable from barbarism and benightedness.
马克思,正如我们所知道的,非常确信进步和文明,但是他认为,至少到目前为止,它们已经被证明与野蛮和愚昧如影随形。
Human beings are still feeling alienation but it is different from the kind that Marx might have imagined.
人类依然会感觉到异化,但这已与马克思想象的那种异化有了区别。
But with the same prerequisite of this discourse context, Marx and otherwise, explored the value space of human rights from another theoretical thinking way.
但是,同样以这种话语背景为前提,马克思等人却是通过另外一种理论思趣展拓了人权的价值空间。
Relating to Sartre's own account in his old age, the author ascertains that in that period Sartre did not only touch the Marks' work, but also received the influences from Marx involunteerily.
本文作者在对《苍蝇》同时期的萨特思想及其胡塞尔、海德格尔思想的比较分析之后 ,联系萨特晚年的自述 ,确认萨特此时不仅接触过马克思著作 ,而且不自觉地接受了马克思的影响。
Relating to Sartre's own account in his old age, the author ascertains that in that period Sartre did not only touch the Marks' work, but also received the influences from Marx involunteerily.
本文作者在对《苍蝇》同时期的萨特思想及其胡塞尔、海德格尔思想的比较分析之后 ,联系萨特晚年的自述 ,确认萨特此时不仅接触过马克思著作 ,而且不自觉地接受了马克思的影响。
应用推荐