• If the BoJ has a plan to boost economic growth and exorcise deflation while avoiding a debt panic, it is clearly not yet ready to share it.

    如果日本央行一个刺激经济增长驱除通缩的同时,避免债务恐慌计划,那么显然没有准备分享这个计划。

    youdao

  • The BoJ can start by being more assertive.

    日本银行可以更为自信的表现开始。

    youdao

  • The BoJ has a new framework, but it is untested.

    日本央行一个新的框架还未经测试。

    youdao

  • That alone gave the Bank of Japan (BoJ) reason to act on October 5.

    仅仅于此,已足以日本央行一个理由10月5日开始有所行动了。

    youdao

  • This week the BoJ kept its benchmark interest rate on hold, at just 0.5%.

    本周日本央行维持0.5%的基准利率不变。

    youdao

  • Whatever its motivation, the BoJ this week took three modest but symbolic steps.

    不管出于何种动机日本央行本周采取了三项温和具有标志性意义的措施。

    youdao

  • The BOJ will focus on providing liquidity, possibly by expanding market operations.

    央行专注提供现金流扩大市场操作

    youdao

  • Whatever its primary motivation, the BoJ took three modest but symbolic steps today.

    尚且不论日央行主要动机是什么,日本央行今天已经采取了三项温和又具有一定标志性措施

    youdao

  • THE first sign that the Bank of Japan (BoJ) was having second thoughts appeared on Wednesday.

    日本央行可能转态的传闻出现星期三

    youdao

  • Since the BoJ abandoned "quantitative easing" in March, Japan's monetary base has withered.

    因为日本银行三月放弃定量放松”(quantitative easing),日本金融基础已经枯萎

    youdao

  • And with interest rates close to zero, the BoJ insisted that there was nothing more it could do.

    之同时,当利率接近谷底,日本央行仍坚持已无能为力。

    youdao

  • TOSHIHIKO FUKUI, the wily governor of the Bank of Japan (BoJ), would dearly like to raise interest rates.

    身为日本央行(BoJ)新行长老谋深算井俊彦其实很希望能够上调利率

    youdao

  • Yesterday, local media quoted unnamed sources suggesting the BoJ might be willing to postpone raising rates.

    昨日,日本媒体援引消息人士的话称,日本央行可能愿意推迟加息。

    youdao

  • In return, the BoJ should commit to keeping long-term rates low by increasing its purchases of government bonds.

    作为回报,央行应该增加对国债购买长期利率维持在水平。

    youdao

  • The Bank of Japan (BoJ) began to lower interest rates in July 1991, soon after property prices began to decline.

    日本央行地产价格开始下跌后,迅速于1991年7月开始降息

    youdao

  • The BoJ is eager to "normalise" interest rates, which until a year ago were set at zero to counter deflation.

    日本银行急于利率正常化,因为年前因为通货紧缩而利率调整为零。

    youdao

  • Deflation has gone away, and in July the BoJ raised interest rates, which had been stuck at zero for five years.

    通货紧缩已经消失而且7月日本银行提高了利率在过去五年日本的利率一直停留零。

    youdao

  • The received wisdom in the markets is that yen carry trades will continue as long as the BoJ raises rates only slowly.

    只要日本央行加息迟缓,日元交易就不会停止市场常理

    youdao

  • Businessmen quibble that they could better tap fast-growing markets in Asia if the BoJ did more to cheapen the yen.

    商人们质疑如果日本央行采取更多行动让日元贬值亚洲开拓快速增长市场的做法。

    youdao

  • Last week, in its half-yearly outlook, the BoJ slashed its inflation forecast to only 0.1% in the year to March 2008.

    日本银行在上周半年期展望预测20083月的一年时间里,把通货膨胀削减为0.1%。

    youdao

  • the expectation that the BoJ would raise interest rates again this year has faded as a result of slower economic data.

    原先关于日本银行今年再次调高利率预期因为过缓经济数据出现而落空了。

    youdao

  • Mr Hatoyama’s administration, meanwhile, should stop pestering the BoJ about deflation and face up to its own responsibilities.

    同时鸠山内阁应该停止通货紧缩问题上日本央行纠缠,勇敢面对自己的责任。

    youdao

  • The BOJ said the economy will likely contract 3.1% during the current fiscal year, before expanding 1.2% in the following year.

    日本央行表示本财年经济可能收缩3.1%,2010可能增长1.2%。

    youdao

  • Second, the BoJ stated that it would maintain the virtual zero-rate policy until there was "medium - to long-term price stability".

    第二日本央行宣布除非中长期物价稳定能够到来,否则他们坚持实际利率为零的政策

    youdao

  • Second, the BoJ stated that it would maintain its virtual zero-rate policy until there was “medium- to long-term price stability”.

    第二日本银行维持接近零利率政策直到市场达到中期长期价格稳定

    youdao

  • Ironically, after the BoJ raised rates and burst the bubble, American bankers and policymakers were quick to lecture the Japanese.

    讽刺的是日本银行提高利率挤碎泡沫后,美国银行家政策制定者马上开始批评日本。

    youdao

  • This month the BOJ will unveil a radical measure for "strengthening the foundations for economic growth" that borders on fiscal policy.

    日本银行本月推出加强经济增长基础”的基础措施,联结财政政策

    youdao

  • This month the BOJ will unveil a radical measure for "strengthening the foundations for economic growth" that borders on fiscal policy.

    日本银行本月推出加强经济增长基础”的基础措施,联结财政政策

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定