The whole incident had upset me and my fiancée terribly.
整个事件已使我和我的未婚妻非常烦恼。
They had invited me to come to supper and stay the night.
他们已经邀请我共进晚餐并住一宿。
He had a car and often gave me a lift home.
他有一辆汽车,经常让我搭便车回家。
Robin told me firmly and pompously that he had an important business appointment.
罗宾一本正经地对我显摆说他有个重要的商务约会。
He knew where I fitted in and what he had to do to get the best out of me.
他知道我在哪里能发挥作用,以及他怎样做才能发挥我的最佳水平。
I had customers say and do things to me I suspect they'd never say or do to their most casual acquaintances.
我让顾客告诉我,并向我实行一些我怀疑他们永远不会对他们最普通的熟人说或做的事情。
"It grieves me to confess it had indeed escaped me," said Tom, in a hesitating voice; and blushed again.
“我真难过,我承认我实在是忘了这回事。”汤姆吞吞吐吐地说;并再次脸红了。
I thought about all the time and love my mom had given me.
我想起了妈妈给我的所有时间和爱。
Everything around me was ugly and had terrible smells.
我周围的一切都很难看,并且气味难闻。
He said, rather hurtfully, that he had better things to do than come and see me.
他相当刻薄地说,来看我还不如去干别的事。
Part of me was very frightened and I consciously had to get a grip on myself.
我其实非常害怕,但又不得不有意识地控制住自己。
The relationship had been important to me and its loss left me feeling sad and empty.
这种关系对我一直都很重要,失去它让我感到难过而空虚。
She had always been honest with me, and I respect her for that.
她一直对我很诚实。我非常敬重她这一点。
The car in front of me stopped suddenly and I had to brake.
我前面那辆车突然停下来,我也只好刹车。
He took my place and got killed. It should have been me—that bullet had my name on it.
他坐了我的位子而送了命。死的应该是我,那颗子弹是冲着我来的。
It gradually dawned on me that I still had talent and ought to run again.
我渐渐明白我还有能力,应该再参加一次。
All these presents came to more money than I had, and my mother had to help me out.
所有这些礼物的价钱超过了我所带的钱,母亲只好把钱借给我。
She had noted down the names and she told me the story simply and factually.
她迅速记录下那些名字,然后她简单如实地给我讲了那个故事。
Rob had latched onto me. He followed me around and sat beside me at lunch.
罗布缠着我不放。他到处跟着我,吃午饭时坐在我旁边。
I've had this coat for years, and I'm sure it will see me out.
这件外衣我穿了好多年,我敢说它能穿一辈子。
I looked and lo! every one of the fifteen men who had been standing with me had disappeared.
我一看,哎哟!原来那十五个和我站一起的家伙全没了踪影。
He had a way of sounding so sincere. It made me warm and tingly.
他的话听起来如此真诚。这让我觉得温暖而舒心。
One day, my father spotted some weeds I had missed cutting and pulled me inside.
有一天,我的父亲发现了一些我没有割的杂草,并把我拉进屋里。
That night, I looked through my father's books and saw the cookbook that he had given me a year before.
那天晚上,我翻了翻父亲的书,看到了他一年前给我的烹饪书。
He had seen me several times and had intended to call on me long before but a peculiar combination of circumstances had prevented it—signed Jay Gatsby in a majestic hand.
他见过我几次,早就打算来看我了,但是由于种种特殊的情况,他没有来——他威严地签下名字:杰伊·盖茨比。
I thought about the food she had made, the toys she had brought and the long hours she had spent with me.
我想到了她做的食物,她带来的玩具,以及她和我一起度过的漫长时光。
My first smack in the face came when a PR company called me for a business launch and had written a quote for me.
当一家公关公司要我为其作商业发行,并写了一份报价给我时,我得到了一个强硬的回绝。
My first smack in the face came when a PR company called me for a business launch and had written a quote for me.
当一家公关公司要我为其作商业发行,并写了一份报价给我时,我得到了一个强硬的回绝。
I had made him know that I felt he was cruel and I had done it without his punishing me.
我让他知道他自己的残忍,并且他也没有惩罚我。
My parents had confidence in me, but I felt very stressed and nervous.
父母对我充满信心,但我感到压力,非常紧张。
应用推荐