To reach the intended purpose of the target language, the domesticating method should be the main approach in advertisement translation.
广告语言极强的目的性决定了在广告翻译中,归化法应当成为主要的翻译方法。
The German functionalist approach has opened up a new perspective to the study of advertisement translation.
在诸多的研究中,德国功能法为广告翻译开辟了一条全新的道路。
Because multimodal discourse is a typical feature of English advertising, it is urgent to try a social semiotic approach to the multimodal discourse of advertisement.
鉴于多模式话语在广告英语中普遍存在,对广告进行多模式话语的社会符号学分析,十分必要。
There is a principle of the translation of English advertisement — functional equivalence, and there are three approaches, namely, the literal approach, free approach and complementary approach.
英语广告词翻译原则——功能对等,并存在三种译法即直译法、意译法和弥补法。
English advertisement; advertising translation; relevance theory; context; a tentative approach.
英语广告;广告翻译;关联理论;语境;初步探讨。
A functional-pragmatic approach helps explain marked and unmarked true directives and pseudo-directives with various directive powers, supported by veritable advertisement examples.
先对祈使句进行功能(语法)分析,主要是标记和无标记主位的分析,然后从语用学角度辨析真假指令,并区分它们不同的指令力。
A functional-pragmatic approach helps explain marked and unmarked true directives and pseudo-directives with various directive powers, supported by veritable advertisement examples.
先对祈使句进行功能(语法)分析,主要是标记和无标记主位的分析,然后从语用学角度辨析真假指令,并区分它们不同的指令力。
应用推荐