还记得露易丝阿姨吗,妈妈?
罗纳德和露易丝是独生子女,而“独生子女”习惯于作为父母的掌上明珠长大。
Ronald and Lois are only children, and "onlies" grow up accustomed to being the apple of their parents' eyes.
露易丝太太根本没有因为我们的“吵闹”而对我们生气。
Mrs. Louise didn't get angry with us at all for our "noises".
露易丝的第一个孩子路易斯只存活了2天。
我是市场公司的露易丝·沃克。
露易斯:对,圣路易丝来的露易丝。
露易丝:是的,请给我一份披萨。
露易丝:女孩,我会帮你搞定一切的。
露易丝:我没那心情。
露易丝:好吧。我会给你读,你告诉我怎么做。
Louise: okay. Well, I'll read and you tell me what to do. -.
露易丝,开开门!
露易丝:一次做一件事,你回复过你的电子邮件吗?
Louise: One thing at a time. You ever gonna answer any of these emails?
露易丝:我的哥哥就一直梦想成为像你父亲那样的企业家。
Louise: My elder brother always dreams of being an entrepreneur, just like your father.
杰森对他刚收到的消息感到很兴奋,但是露易丝有点怀疑。
Jason is excited about some information he just received, but Louise is skeptical.
阿尔法·贝塔专递服务吗?我是市场公司的露易丝·沃克。
Alpha Beta Courier Service? This is Louise Walker calling from The Marketing Company.
他听到房子里露易丝的喃喃低语声,可能她正在读一首诗。
He could hear the murmur of Louise's voice inside: she was probably reading poetry.
阿尔法·贝塔快递服务吗?我是市场公司的露易丝·沃克。
Alpha Beta Courier Service? This is Louise Walker calling from The Marketing Company.
超人陷入昏迷,直到他的儿子把他唤醒(露易丝·莱恩是小超人的未婚母亲)。
He remains in a coma until his son (Lois Lane is the unwed mother in this updated Superman: don't ask) restores him to life.
露易丝闪着亮莹莹的双眼,说“需要我做什么,请您吩咐,只要我能办到的。”
Louise shining bright eyes, said, "I need to do, please your service, as long as I can do to."
至于金字塔里是否也会随时有被蓄水的危险,露易丝的回答是,不会大面积蓄水。
The Pyramid is also the risk of water at any time been, Louise's answer is not a large area water.
露易丝:没有,但是我是六个孩子里的老大。所以我确定我能处理你所需要的一切。
Louise: No, but I'm the oldest of six kids... so I'm sure I can handle anything you got.
继露易丝.布朗之后,超过1万个试管婴儿相继出生,现在全球已经有4百万个IVF婴儿。
More than 10,000 test tube babies have been born since the birth of Louise Brown and there are now four million IVF babies worldwide.
露易丝第一次给我解释这个装置的时候,我也不相信,它的精准度简直太理想化了。
Louise for the first time to explain to me this device, I do not believe that its accuracy is simply too idealistic.
露易丝:对。不要把你全部的存款放在这支股票上。如果出了什么差错,你有可能失去一切。
Louise: Right. And then, don't put all of your savings into this one stock. If something goes wrong, you could lose everything.
露易丝:对。不要把你全部的存款放在这支股票上。如果出了什么差错,你有可能失去一切。
Louise: Right. And then, don't put all of your savings into this one stock. If something goes wrong, you could lose everything.
应用推荐