《禧年书》还声称,该隐后来娶了阿旺,赛特取了阿扎拉,因此,记载了他们的后代。
Jubilees goes on to state that Cain later married Awan and Seth married Azura, thus, accounting for their descendants.
即使打电话的时候信手涂鸦也能减轻工作压力,阿扎拉指出。她要求经理们不要把那些可以给他们带来快乐的活动变成任务和负担。
Even time spent doodling at work while talking on the phone can reduce stress, she says, and urges managers not to turn activities that might give them pleasure into pressured assignments.
卡尔扎伊仍旧可能在第一轮投票中受到多数人的青睐,但分析人士预测来自阿卜杜拉和盖尼越来越强的挑战能够将选举拖入第二轮。
Karzai is still favored to garner the most votes in the first round of voting, but analysts have predicted that the growing challenge from Abdullah and Ghani could force a second round.
该调查进行的时间是七月中下旬,因此并不知道阿卜杜拉是否取进一步赶上了卡尔扎伊。
The survey was conducted in mid to late July, so it is not known whether Abdullah has made further gains on Karzai.
阿扎巴尔说,安特卫普的其它学校以平等之名禁止在校内戴头巾,但实际是想把那些穷学生赶出去,因为他们会拉低学校在学术榜上的排名。
Other Antwerp schools banned scarves on the ground of equality but in reality, says Ms Azabar, they wanted to repel pupils from poor backgrounds who might pull them down academic league tables.
在看过穆阿迈尔·卡扎菲最后时刻的悲惨视频后,我给年轻的翻译阿卜杜拉打了电话,去年春天我和他在班加西一起工作过。
After viewing a few of the gruesome videos of Muammar Qaddafi's last moments, I called Abdullah, the young translator with whom I'd worked in Benghazi last spring.
竞选者不包括阿布杜拉·阿哈穆德,卡尔扎伊的主要对手。阿哈·穆德因为提出的关于选举运行方面的要求没有被满足而退出大选。
The election may go ahead without Abdullah Abdullah, Mr Karzai's only competitor, who withdrew from the poll after demands he made about the running of the election were not met.
埃米尔·阿卜杜勒·拉扎克·阿尔·祖拜迪是济加尔省的文物调查员,也是哈姆达尼的继任者。 祖拜迪说,他甚至没钱买燃气开车到新近发生劫掠的地方。
Mr. Hamdani’s successor as antiquities inspector for the province, Amir Abdul Razak al-Zubaidi, said he did not even have the budget to pay for gas to drive to the sites of new looting.
卡尔扎伊的竞选团队否认这些指控,并指责阿卜杜拉的阵营在选举当天有舞弊行为。
The Karzai campaign denies such charges and accuses the Abdullah camp of carrying out fraud on election day.
至于阿卜杜拉,他对枪杀卡扎菲很满意,他确信是某个人处决了卡扎菲,城内有一个传言说是一个班加西人开的枪。
As for Abdullah, he was sanguine about the shooting. He was sure someone had executed Qaddafi, and the rumor around town was that a Benghazian had pulled the trigger.
如果卡尔扎伊获胜,希望阿卜杜拉的塔吉克追随者们能认同这一结果。
If he wins, it is to be hoped that Mr Abdullah's mostly-Tajik followers concur with the result.
卡尔扎伊和其在41位候选人中的主要竞争对手阿卜杜拉(上图)都声称自己已经获胜。
Both Mr Karzai and Abdullah Abdullah (pictured above), his main rival among the 41 candidates, have already claimed victory.
但卡尔扎伊选举胜利的结果立即遭到了阿卜杜拉支持者的攻击。
But the announcement of Karzai's victory was immediately attacked by Abdullah's supporters.
本周公布的一项民调显示卡尔扎伊获得45%的支持率,阿卜杜拉的支持率是25%。
An opinion poll released this week gave Mr Karzai 45% of decided votes and Mr Abdullah 25%.
但从民族角度来讲,单凭这种“传统智慧”,阿卜杜拉是绝不可能击败卡尔扎伊的。
Conventional wisdom does not give Dr Abdullah much of a chance of beating Mr Karzai in any circumstances, on ethnic grounds.
卡尔扎伊先生无视美国的愿望拒绝和阿卜杜拉博士分享权力。
Already Mr Karzai has flouted American wishes by refusing to offer Dr Abdullah a share of power.
阿富汗中通卡尔扎伊或沙特国王阿卜杜拉或许比安吉拉·默克尔或西尔维奥·贝卢斯科尼更严肃地看待这次事件。
Afghanistan's President Karzai or King Abdullah of Saudi Arabia may take the issue much more seriously than Angela Merkel or Silvio Berlusconi.
与卡尔扎伊不同,阿卜杜拉博士的竞选活动覆盖整个国家,凝聚了阿富汗人民,告诉他们解决他们问题的新点子,尽管这些点子有些好,有些坏。
Unlike Mr Karzai, he has campaigned across the country, rallying Afghans and offering them ideas—some good, some bad—on how to solve their problems.
卡尔扎伊的主要竞争对手阿卜杜拉·阿卜杜拉被认为是塔吉克人,因此普什图人不会接受他。
Abdullah Abdullah, Mr Karzai's main challenger, is seen as a Tajik, and hence unacceptable to some Pushtuns.
同时,它也将加深阿富汗主要的民族裂痕,这一裂痕存在于卡尔扎伊所属的普什图人,与主要投票支持阿卜杜拉博士的强势少数族裔——塔吉克族之间。
It will also worsen Afghanistan's main ethnic division between Pushtuns, Mr Karzai's group, and a powerful Tajik minority who voted mostly for Dr Abdullah.
很多像阿卜杜拉·古奈姆这样的巴勒斯坦人都支持阿巴斯的立场。阿卜杜拉·古奈姆是一位农民,他的土地被靠近伯利恒的另外一个名叫埃拉扎尔的定居点所占。
Backing this position are many Palestinians like Abdullah Ghneim, a farmer whose lands have been taken up by another settlement, El Azar, near Bethlehem.
我问了阿卜杜拉他的飞行员父亲对卡扎菲之死有何感想,“我爸爸和卡扎菲一起经历了42年,”他回答说,尽管他父亲的感受本身就是答案了。
I asked Abdullah how his father, a pilot, felt about Qaddafi's death. "Dad lived with Qaddafi for forty-two years," he replied, as though his father's feelings were therefore self-evident.
卡尔扎伊的竞选对手阿卜杜拉要求在10月31日之前对国家选举机构进行全面检查。
Abdullah Abdullah, Mr Karzai's rival in the run-off vote, has set a deadline of October 31st for the overhaul of the country's electoral institutions.
卡尔扎伊在阿卜杜拉退出后所面临的选择并不令人羡慕。
Karzai faced unenviable choices after Abdullah's withdrawal.
他是儿子的一个最知名的葡萄牙建筑师阿尔瓦罗西扎维埃拉,冠军是1992年和1988年普利兹克奖阿尔瓦阿尔托许多其他荣誉奖章。
He is the son of one of the best-known Portuguese architects, Álvaro Siza Vieira , winner of the 1992 Pritzker Prize and the 1988 Alvar Aalto Medal, among many other accolades.
莱特建筑师阿尔瓦罗西扎维埃拉,谁是1962年出生在波尔图,毕业于建筑学院在兴学办波尔图于1994年。
Architect Álvaro Leite Siza Vieira, who was born in 1962 in Porto, graduated from the Faculty of Architecture in Escola do Porto in 1994.
这是与卡萨非斯,在波尔图,葡萄牙,新房子由建筑师阿尔瓦罗西扎维埃拉莱特设计的情况。
This is the case with Casa Fez, a new house in Porto, Portugal, designed by architect Álvaro Leite Siza Vieira.
这是与卡萨非斯,在波尔图,葡萄牙,新房子由建筑师阿尔瓦罗西扎维埃拉莱特设计的情况。
This is the case with Casa Fez, a new house in Porto, Portugal, designed by architect Álvaro Leite Siza Vieira.
应用推荐