她在他通红的耳朵轻语:“我为何要嫁给你?”
她向他通红的耳朵轻语,我为何要下嫁于你?
她通红的脸暗示了她的生气。
简:烧得通红的火钳,夫人。
看看他通红的脸,他一定又喝了不少酒。
他通红的脸上淌着眼泪。
修脚师用因一生辛勤劳作而变得通红的手指工作着。
With reddened fingers deformed from a lifetime of hard work, the pedicurist labored on.
因为我根本不善于撒谎,那通红的耳根早已出卖了我。
Because I did not good at lying, that red ears had betrayed me.
然后佛洛依德就会满脸通红的跑出去穿过维也纳大街,披肩随风飘扬。
And Freud would turn all red and run out through the streets of Vienna, his cape flying.
我愈是看着那些烧得通红的煤块,就愈是不忍心对乔看一眼。
The more I looked into the glowing coals, the more incapable I became of looking at Joe.
它通红通红的,上面好像压了块千斤重的钢板,逐步下坠了。
It flushed red, and above a piece of heavy pressure like heavy steel plate, and gradually drop the.
他紧锁双眉,褐色面孔阴沉沉的,在通红的炭火的光亮中清晰可见。
His brown, morose face, with its sullen brows, could be clearly seen in the light of the glowing embers.
捡完之后大家的手都已经是通红通红的了,不过心里面都是很开心的。
Pick up after everyone was already quite red hands, but the heart is very happy.
我一时什么也看不见,眼前只有那两张在冒烟的油灯下晃动的激怒、涨得通红的脸。
I could see nothing for the moment but these two furious, encrimsoned faces, swaying together under the smoky lamp.
太阳慢慢地透过云霞,露出了早已胀得通红的脸庞,像一个害羞的小泵娘张望着大地。
The sun slowly through the clouds, exposing the already flushed face, like a shy little girl looked at the ground pump.
仙人吩咐,女孩的母亲将一根烧得通红的木头埋在花园中,只要它不燃尽,孩子便不会死去。
The mother was to take the glowing log out of the fire and bury it in the garden, and her child would live as long as it remained unconsumed.
太阳慢慢地透过云霞,露出了早已胀得通红的脸庞,像一个害羞的小姑娘偷偷地张望着大地。
The sun slowly through the clouds, revealing a long red and swollen face, like a shy little girl secretly looked at the earth.
一天下来,手心早已被弹性极好的细细的尼龙丝拉的生疼,通红的手心上更是留下一道道印痕。
One day down, the palm has long been an excellent thin flexible nylon Isla's Sheng Teng, is even more red palm prints left behind a Road.
在厂区中央的熔炉那里,随着机械铲把煤和铁矿石装满通红的坩埚当中,火星飞溅;铁水从另一个坩埚中注入。
At the furnaces in the centre of the compound, sparks shower down as a mechanical shovel fills a red-hot crucible with coal and iron ore; molten steel pours from another.
一个半圆形的大理石壁炉燃烧着一小盆没有火焰的通红的炉火,炉边放着一只用手工涂着绘画的煤斗。
An arched marble fire place held its little basket of red flameless heat, and a hand painted coal-scuttle stood on the hearth.
在你前面没有举旗的人么?你也没有通红的火炬,使黑夜像着火一样地明亮么,呵, ,“死亡”,我的“死亡”?
Is there none to carry your banner before you, and will not the night be on fire with your red torch-lights, O Death, my Death?
他用钳子从莫丝的火炉里夹出一块烧得通红的煤块,拿到莫丝那里,她亲吻了一下这块煤块,对着它小声地说着一些密咒。
He held a glowing coal from Moth's stove out to her with tongs, and she kissed it and whispered secrets to it.
我们长期雇佣一位仆人,她是一名渔夫的妻子。 此外,一个脸颊通红的高个子姑娘偶尔也来帮忙,她在母亲去教堂时吃了一整罐果酱,回头来却告我的状。
We had one regular servant, a fisherman's wife, and the oc- casional help of a big, red-faced girl who ate a whole pot of jam while my mother was at church and ac- cused me of it.
她的脸涨得通红。
她的脸涨得通红。
他的脸被炉火映得通红。
火炉烧的通红。
他的脸涨得通红。
不幸的是,癞蛤蟆托德看见他这么做,脸涨得通红。
不幸的是,癞蛤蟆托德看见他这么做,脸涨得通红。
应用推荐