元话语标记可以充分地表达语篇意义和人际意义。
Metadiscourse markers can fully express the textual and interpersonal meanings of discourse.
正如所期望的那样,作文当中的语篇意义和人际意义大大的提高了。
Expectedly, the textual and interpersonal meanings of their composition have improved a lot.
功能语旨不仅决定人际意义的选择,而且还决定着对概念意义和语篇意义的选择。
Functional tenor decides not only the choice on the interpersonal meaning but also the choice on the ideational meaning and textual meaning.
语篇翻译不仅要从概念意义上进行分析,还应从意义所在的语域来分析语篇意义和交际意义。
In the process of discourse translation, translators should analyze not only ideational meanings of a discourse, but also textual meanings and interpersonal meanings from specific registers.
其次,通过问题,命令,称呼等手段对读者造成向里的拉力,使得他们进入语篇意义生成中;
Second, the writer makes use of questions, commands and naming to pull for the readers to get into the discourse.
现代阅读理论认为,阅读理解是读者与语篇相互作用再创语篇意义的复杂的、积极的认知过程。
Meanwhile, reading is regarded as a complex cognitive activity, which involves the interaction between the reader and the text.
本文从四个方面总结汉语称谓的特征,从文化传播、语用含义和语篇意义对等的角度来探讨汉语称谓英译的可行性。
The paper Outlines four points about its characteristics and studies the feasibility of their Chinese-English translation. in the light of culture transfer, pragmatic and textual equivalence.
广告英语语篇中的人际意义是由其语篇的话语基调所决定的,人际意义体现了话语基调,从而也在很大程度上影响和体现着语篇的劝说功能。
The interpersonal meaning in English advertising depends on its tenor of discourse, realizes the tenor of discourse and greatly influences and realizes the persuading function of the discourse.
本文基于显性及隐性连贯对语篇理解的重要性的分析,提出这种连贯性分析手段对于英语阅读教学具有很现实的意义。
This paper is intended to emphasize the significance of overt and covert coherence in decoding the text, thus providing a practicable method to English reading teaching.
文学语篇的生命在于其美学价值,而语言形式在文学语篇的美学构建中具有不可或缺的意义。
The life of a literary text lies in its aesthetic value, and the linguistic form plays a key role in the construction of the aesthetics of literary work.
语篇由语言的基本结构、段落与语句间的联结和词语间相互关联的意义构成。
A discourse consists of its basic structures, the connection of paragraphs and sentences, the associative meaning of each word from between the words linked.
清楚地认识犯罪新闻语篇的及物性类型是分析和解读其潜含意义的一个重要步骤。
Recognizing transitivity patterns in crime news texts is the first important step to being able to decode the hidden meanings.
这项研究的意义是:它在实际的演讲语篇中进一步证明了评价资源有着极为重要的人际意义。
Such a research is meaningful in that: it proves the significance of the interpersonal meaning of appraisal resources in political speeches.
语境关系影响词汇意义的生成,而词汇意义又会对语篇的整体意义产生影响。
Context affects the generation of lexical meaning while lexical meaning influences the meaning of text on the whole.
语篇衔接机制的研究具有重要的理论意义和实践意义。
The study of cohesive mechanisms of discourse has theoretical and practical significance.
通过一个范例呈示语篇教学对解题的指导意义,同时对该研究的实施方案进行阐述。
Then the author presents a sample to show the instructive significance to solving the problem and clarifies the application plan.
语篇是具有完整意义的超语言单位,因此是翻译过程中最理想的语言单位,翻译应从语篇出发。
Text is a super language unit with a unified meaning, which is thought as the most ideal unit of translation.
因此在语言交际过程中,语篇在不同的语境中就会表现出不同意义与功能。
In the course of language communication, therefore, a discourse can show different meanings and functions under different contexts.
随着近来越来越多的研究证实:人际意义根据语类不同可以有各自不同的体现方式,各种成分在语篇中韵律性地实现语言的人际功能。
With more and more researches on the ways of realizing the interpersonal meaning, it is proved that other elements also realize interpersonal meaning prosodically.
所有这些选择都有可能对语篇的文体产生意义。
All these selections have a probability of contributing to the style of a text.
一个有效的语篇必须是一个形式连贯、意义衔接的统一体。
An effective text must be a unity of coherence in form and cohesion in meaning.
第三章从语境的交际维度阐述了语境对语篇翻译的意义。
Chapter three deals with the significance of context to text translation from the communicative dimension of context.
本文进而指出语篇教学与语篇衔接相结合对英语写作教学有重要的指导意义。
Therefore, close attention should be paid to them and the combination of textual cohesion and textual teaching will be significant to the teaching of English writing.
同时,除分析经验意义的语言体现外,还应对语篇的社会意义和主题的语言体现进行分析。
Furthermore, not only the linguistic realization of experiential meaning of the discourse, but also the linguistic features of its social meaning and theme should be made the object of study.
语篇分析中的某些理论,如衔接、图式和语篇体裁分析模式,对各种语言实践活动具有很强的指导和启发意义。
Some theories, such as cohesion, schemata, and analytic modes of discourse style, have revealed their implications and applications to various linguistic practices.
本研究对如何解决ESL学生写作中出现的语篇连贯问题以及单一句式问题具有一定的启示意义。
This study sheds light on the problems of coherence and monotonous sentence patterns in ESL students' writings.
广告作为一种推销语篇体裁,意义在于其交际目的和交际效果,这就要求广告撰写者准确地把握语篇的文化语境和情景语境,才能实现其预定的目的和效果。
It is widely acknowledged that the ultimate purpose of advertising discourses is to realize its communicative effect, which requires the context of the discourse to be taken into consideration.
广告作为一种推销语篇体裁,意义在于其交际目的和交际效果,这就要求广告撰写者准确地把握语篇的文化语境和情景语境,才能实现其预定的目的和效果。
It is widely acknowledged that the ultimate purpose of advertising discourses is to realize its communicative effect, which requires the context of the discourse to be taken into consideration.
应用推荐