本文正是在这些基础上,用韩礼德的理论框架,尝试对衔接手段做初步归类,并将其应用到英语教学中。
On the basis of the above theory, with Halliday's theoretical framework, this thesis is an attempt to initially classify the cohesive devices and apply them to English language teaching.
时态在英语语法中的重要性是无可置疑的,但是从篇章学的角度来分析时态的语篇衔接功能的研究还很少。
It is beyond challenge that tense occupies a crucial position in English grammar, but little has been achieved about its cohesive function in text.
替代是英语文章中常见的一种词汇语法关系,在语篇中发挥衔接功能。
As a common lexical grammatical relationship in English, substitution has cohesive function in the text.
事实上,衔接在英语写作教学中是非常重要的。
In fact, cohesion has always been an important aspect of teaching in English writing.
然而,在中国的英语写作教学中,衔接的重要性却未引起人们足够的重视。
However, cohesion has long been neglected in English writing teaching in China.
本文进而指出语篇教学与语篇衔接相结合对英语写作教学有重要的指导意义。
Therefore, close attention should be paid to them and the combination of textual cohesion and textual teaching will be significant to the teaching of English writing.
应用语篇衔接进行英语阅读教学,可以有效地弥补传统的以词语或句子为单位阅读教学中的不足。
Teaching English reading in discourse cohesion can effectively overcome the deficiency on the traditional word-centered or sentence-centered teaching method.
语篇的衔接与连贯是大学英语写作的重点和难点。
Cohesion and coherence are the key and difficult points in college students' English writing.
汉语新闻倾向于使用表示时间、空间和方式的标记性主位,而英语中则使用了更多的具有语篇衔接功能的标记性主位。
Chinese news tends to use more CF marked themes indicating time, space and means, however, English news prefers more CF marked themes serving as cohesive markers.
英语和汉语在运用各种衔接手段创建语篇的连贯关系上有着较大差异。
Differences can be observed with Chinese and English in employing cohesive devices to create coherence in the text.
英国公立南威尔士大学配备了不同程度的语言课程,若您的英语未达本科要求,可先就读语言课程,再衔接本科课程。
We have different levels of language course. You can take the language course before you take the formal BA courses.
同时,英语新闻语篇与汉语新闻语篇在不同衔接手段的使用频率上存在着差异。
And English and Chinese news are different from each other in the frequency of using cohesion techniques.
研究发现,英语语篇的衔接倾向于依赖语言形式来表现,而汉语语篇的衔接则多通过语义关系来实现。
It is argued that the actualization of cohesion in English texts tends to be more dependent on linguistic forms while in Chinese texts it tends to depend more on semantic relations.
为了证明衔接理论的重要实用价值,本文大部分用于探讨衔接机制在英语教学中的应用。
In order to prove the practical value of cohesion theory, a big part of the thesis probes into the application of cohesive mechanisms to English language teaching.
在系统功能语法核心思想的影响下,对语篇中主位与述位衔接的研究可用于指导英语写作教学。
With the influence of the Core Ideas of Systematic Functional Grammar, the study on the cohesion between theme and Rheme can be used to guide the teaching of English writing.
连贯是大学英语写作教学中的一个重点,主述位理论又是促成语篇衔接与连贯的一个功能系统。
Coherence is always an emphasis of college English writing. Theme-rheme theory is another functional system which favors discourse cohesion and coherence.
大学英语专业新生的语音课要注意中学和大学之间的教学衔接,避免造成资源浪费。
The pronunciation teaching of colleges must be connected properly with that of middle schools in order to avoid wasting resources.
ESP教学作为衔接大学英语综合教学与双语教学的桥梁,在各高校大学英语教改中的地位日益突出。
ESP courses as a bridge between comprehensive English courses and bilingual courses are playing an increasingly important role in college English program.
本文研究了中国英语专业大学生议论文中衔接手段及衔接错误的变化趋势。
The paper explores the developmental trend of the use of cohesive devices and of cohesion errors.
差异主要体现在中国学生英语写作中过多使用衔接能力很弱的第一、二人称代词而过少使用衔接能力很强的第三人称代词。
They overuse the first and second person pronouns, which are very weak to form the cohesive relation, while under use most of the third person pronouns which are inherently cohesive.
论文通过定量和定性的方法分析了衔接手段的教学对中国大学生英语写作质量的影响。
Qualitative and quantitative methods are used to analyze the use of cohesive devices in English compositions written by Chinese EFL undergraduates.
结果证明,衔接手段,篇章主题知识和常识性知识都会影响以汉语为母语的英语阅读者的阅读效率。
It is proved that cohesive devices, thematic knowledge and world knowledge all play a role in it.
本文第二章系统阐述了指示词在英语语篇衔接中的重要作用。
The second chapter systematically elaborates on the significance of demonstratives in cohesion in English discourse.
本研究调查了非英语专业大学生在英语写作中衔接手段的使用情况,以期达到提高英语写作教学质量之效果。
This study sets out to investigate the use of cohesive devices in the English writing of non-English majors to improve our teaching of English writing.
从系统功能语法角度,分析了英语的主位结构,以及它的信息功能和语篇衔接功能。
This article analyzes the theme structure, its informational and cohesive functions from the perceptive of Systemic-functional Grammar.
在英语写作教学中怎样才能使一篇文章流畅自然,正确运用英语衔接方法是问题的关键。
English writing is one of the basic skills in English teaching, and the necessary link in the teaching of foreign language.
从对比语篇分析的角度研究翻译问题,超越了以往的小句层次,使译文在衔接和连贯方面更加贴近英语。
The study of translation from the perspective of discourse, going beyond clause level, makes the translated text more consistent with English in terms of cohesion and coherence.
目前,我国学生在大学英语写作中的问题主要在于措词、语法知识、语篇衔接以及文章主题方面;
The problems in college English writing lie in the aspects of diction, grammar, coherence and the thesis.
词汇衔接模式理论对英语教学具有明显的指导作用。
The theory of lexical cohesion is obviously quite useful to English teaching.
词汇衔接模式理论对英语教学具有明显的指导作用。
The theory of lexical cohesion is obviously quite useful to English teaching.
应用推荐