他已经因为自己的党在选举中的不活跃表现而受到了谴责。
He has already been blamed for his party's lacklustre performance during the election campaign.
他逐渐被看成是阻碍自己的党走向未来的绊脚石。
如果选民只是根据两党各自宣传的政策来决定自己的选择,那么奥巴马很可能稳操胜券。
If voters just made up their minds according to each party's stated policies, Mr. Obama would probably be a shoo-in.
她已经承认自己在民主党州长提名竞选中失败。
She has conceded defeat in her bid for the Democratic Party's nomination for governor.
只有英国独立党觉察到了自己的机会,支持那些请求用更深思熟虑的方式使用绿地的人。
Only UKIP, sensing its chance, has sided with those pleading for a more considered approach to using green land.
反对党有自己的涂鸦艺术家,我们有我们自己的。
既然两党都对自己立场的正确性与受欢迎程度深信不疑,他们可以商定各自保留不同意见,将根本分歧带到2012年的竞选活动中。
Equally convinced of the rightness – and the popularity – of their respective positions, the parties can agree to disagree, and take their fundamental differences into the election campaigns for 2012.
Steele将自己的胜利形容为“林肯所在党前进的又一大步”。
Mr Steele described his victory as “one more bold step that the party of Lincoln has taken”.
取得这一胜利的部分原因,是人们肯定一个八年来领导着自己的党的人,赞颂他顽强的坚持和平静的谦逊。
His victory was in part a tribute to the dogged persistence and quiet moderation of a man who has led his party for eight years.
或许;但ECR是一个由保守党自己召集和控制的组织,并且在他们的支持下卡明斯基成为其头目。
Perhaps; but the ECR is a group that the Tories have themselves convened and control-and of which, with their support, Mr Kaminski is now head.
恢复公众对于自己能力的信任是共和党面对的最艰难任务,也是最重要的。
Regaining their reputation for competence is the most difficult task Republicans face. It is also the most important.
然而,媒体报道更喜欢聚焦报道保守党对于自己未来的内部讨论,尤其是他们能否与进步党共同打造一个更紧密的联盟。
However, media coverage has tended to focus on the internal debate in the Conservative Party about its future, and in particular whether it should forge a closer alliance with Progress.
但是,共和党要求我们实际上拿自己的健康甚至生命在一个业已证明失败的方法去冒险,这一点只是错误的一部分。
But the fact that Republicans are demanding that we literally stake our health, even our lives, on an already failed approach is only part of what's wrong here.
但这并不是像一些懒惰的专家所认为的那样,卡梅隆的托利党没有什么自己的政策。
That is not to say, as some lazy pundits do, that Mr Cameron's Tories have few or no policies.
但这个词在英国却有不好的意思:就在最近,很多自民党支持者感到自己向临时联盟和托利党妥协,并且方式不近人意。
The very word has an unhappy ring in Britain: just now, lots of Lib Dem voters feel compromised by coalition with the Tories, and not in a good way.
而且共和党人声称自己太忙,以至于没时间参加本周在白宫举行的两党会议。
And they decided they were too busy for a bipartisan meeting with the White House this week.
但这些结果,是基于共和党自己选出的几千名活动分子的投票,不足以做为参考。
But these results, based on a few thousand votes by self-selecting activists, are not much of a guide.
如果选民只是根据两党各自宣传的政策来决定自己的选择,那么奥巴马一定稳操胜券。
If voters made up their minds according to each party’s stated policies, Mr Obama would probably be a shoo-in.
共和党已经开始审视自己,审问为什么这周将要进行的大选的预期会遭遇重大打击。
The Republican Party has already begun an inquest into what it expects will be a heavy defeat at the polls this week.
若失败,更多的共和党议员将决定不再把自己的选举未来如此紧密的绑定在布什身上。
But if it fails, more Republican lawmakers will decide that they can no longer bind their electoral fortunes so closely to Mr Bush.
英国独立党对自己的气候怀疑论引以为豪,并称要撤消2008气候变化法案,拿走学校里阿尔·戈尔的宣传气候变化的光碟,只允许风力涡轮机在海上作业等。
UKIP is proud of its own climate scepticism, and says it would repeal the 2008 climate Change Act, remove al Gore DVDs from schools, allow wind turbines only offshore, and so on.
同时他们会抛弃最初的决定,抛弃穆沙拉夫的决定,来判定究竟哪些东西对自己的党有利。
And they will be looking past that initial decision, past the Musharraf decision, to decide what is good for them as parties.
由于受到歇斯底里的博主们及福克斯新闻大嘴的怂恿,共和党将斗争的矛头对准了自己。
Egged on by a hysterical blogosphere and the ravings of Fox News blowhards, the Republican Party has turned upon itself.
党不断寻找合法性把自己塑造成对抗日本霸权的精神支柱。
The party has always sought to assert its legitimacy by representing itself as a bulwark against Japanese hegemony.
把自己重塑成能从市场预见到社会和环境问题,保守党把自己定位于一个被破坏的经济体中清醒的管理者。
After rebranding themselves as a party that could see beyond the market to social and environmental concerns, the Tories have had to re-rebrand themselves as sober stewards of a ruined economy.
统一俄罗斯党选举自己的领导人的过程似乎是顺序颠倒。
United Russia selected its new leader in a bit of reverse order.
统一俄罗斯党选举自己的领导人的过程似乎是顺序颠倒。
United Russia selected its new leader in a bit of reverse order.
应用推荐