她的花园是她的窝,而她就是那只画眉鸟。
你应该看到一只筑巢的画眉鸟明亮且狂喜的眼睛。
You should see the bright ecstasy in the eyes of a nesting thrush.
他拿起他的弓,那只画眉鸟就落在树脚的灌木丛中。
He took up his bow, and down fell the thrush into the bushes at the foot of the tree.
她再也不能享有像画眉鸟窝在自己安全隐蔽的巢穴里的那种感觉了。
She would never again feel like a missel thrush with a safe-hidden nest.
这画的是一只画眉鸟在她的窝里,身形跟真的一样大,但模样比真的还要生动。
That there's a picture of a missel thrush on her nest, as large as life an twice as natural.
要是我嫁给了画眉嘴国王就好了!
我为什么不嫁给画眉嘴国王?
国王有了画眉嘴的绰号。
在那时候,一只画眉鸟在他身边唱起来,并围绕着他。
这是画眉嘴国王的;如果你嫁给他,那它就会是你的了。
It belongs to King Grisly-beard; hadst thou taken him, it had all been thine.
它们都是画眉嘴国王的。如果是你嫁给了他,它们就会都是你的了。
They belong to King Grisly-beard. Hadst thou taken him, they had all been thine.
“瞧他,”她说;“他的胡子像一把旧拖把;他该被称为画眉嘴。”
"Look at him," said she; "his beard is like an old mop; he shall be called Grisly-beard."
如果你是一只画眉鸟,向我展示你的窝在哪儿,你以为我会告诉别人吗?
If tha' was a missel thrush an' showed me where thy nest was, does tha' think I'd tell anyone?
“这是画眉嘴国王的,”他回答。“如果你当时嫁给他,一切就都是你的了。”
"It belongs to King Grisly-beard," answered he; "hadst thou taken him, all had been thine."
我曾看到一只红隼在德普津煤气厂上空飞翔,也曾听到尤斯顿路的画眉鸟一流的歌喉。
I have seen a kestrel flying over the Deptford gasworks, and I have heard a first-rate performance by a blackbird in Euston Road.
当画眉鸟夫人离开巢穴去捉虫子回来喂养她的孩子们的时候,就有四张小画眉鸟的嘴巴和一张巨大布谷鸟的嘴巴大张着。
When Mrs. Thrush leaves the nest to get a worm and comes back to feed her young, there are four little thrush mouths and one huge cuckoo mouth.
那机灵的画眉,每支歌都高唱两道
布谷鸟迅速长大并且把小画眉鸟们扔出了窝!
The cuckoo grows rapidly and then throws the little thrushes out of the nest!
“画眉田庄的林惇先生,”她回答。
小凯西在与世隔绝的画眉山庄长大。
埃德加带着林顿回到了画眉山庄。
猜猜看谁能够从画眉鸟夫人那里获得全部食物?
在画眉毛的时候考虑自身的特点也很重要。
It’s also important to take your features into mindwhen shaping the brow.
她13岁之前从未单独出过画眉山庄的门。
Until she was thirteen she had never been outside the Grange garden alone.
有一天,他写信给林顿请他来画眉山庄作客。
One day he wrote to Linton inviting him to visit the Grange.
伊莎贝拉从希斯·克里夫手中逃到了画眉山庄。
Isabella arrives at Thrushcross Grange, having fled from Heathcliff.
他们溜进画眉山庄,凯瑟琳被他们的狗给咬伤了。
They sneak into Thrushcross Grange and Catherine is injured by their dogs.
他们溜进画眉山庄,凯瑟琳被他们的狗给咬伤了。
They sneak into Thrushcross Grange and Catherine is injured by their dogs.
应用推荐