作为这一平行努力的结果,印度如今拥有了不但能够将核弹头投送至巴基斯坦全境、而且能打击中国腹地的导弹。
As a result of the parallel effort, India now has missiles capable of delivering nuclear warheads on targets not just throughout Pakistan, but deep inside China too.
另外还有地理因素:这些国家彼此都非常接近,从发射到目标,一个带核弹头的导弹的飞行时间只要几分钟。
There's also the geographic factor: These countries are very close to one another; a nuclear-armed missile's flight time, from launcher to target, is a few minutes.
不仅如此,还有文件显示,伊朗在沙拉布导弹的前锥部安装了类似核弹头大小的物体,但伊朗方面称这些文件是伪造的。
Meanwhile documents turned up that showed design work to fit a nuclear-weapon-sized object into the nose-cone of a Shahab missile—but Iran dismissed them as forgeries.
但是到了六十年代末,洲际导弹已经成了核弹头的主流运载工具。大家都认识到超高速截击机(和超音速轰炸机)已经没有意义。
But by the '60s the ICBM had become routinized as the delivery vehicle for nuclear warheads and everyone realized that super-fast interceptors (and supersonic bombers) were kind of pointless.
普金认为这样可以更好地防护伊朗的导弹威胁,并且俄罗斯也不会像曾经威胁地那样将核弹头瞄准欧洲。
Mr Putin said this would offer better protection from Iranian missiles, and that Russia would no longer have to aim its warheads at Europe, as he had threatened.
只需要按动一下(核)按钮,美国和俄罗斯仍然能互相毁灭对方,他们仍然还有成千上万装载了核弹头的导弹部署在陆地和海洋。
The United States and Russia can still destroy each other at a push of a button and have thousands of missiles on the land or at sea armed with nuclear war heads.
只需要按动一下(核)按钮,美国和俄罗斯仍然能互相毁灭对方,他们仍然还有成千上万装载了核弹头的导弹部署在陆地和海洋。
The United States and Russia can still destroy each other at a push of a button and have thousands of missiles on the land or at sea armed with nuclear war heads.
应用推荐