在日本,对于二维美少女的狂热现象如此之盛,这足够为它自己博得一个美称:即“萌”,在日文中和“燃烧”、“萌芽”同义。
In Japan the fetishistic love for two-dimensional characters is enough of a phenomenon to have earned its own slang word, MOE, homonymous with the Japanese words for "burning" or "budding."
只要看看在美国、日本和西欧国家男性和女性就业率之间的差距,正如高盛集团经济学家凯文·戴利最近的一项研究(参见左手图)。
Just look at the gap between male and female employment rates in America, Japan and western Europe, as Kevin Daly, an economist at Goldman Sachs, does in a recent study (see the left-hand chart).
根据高盛集团的说法:电力供应短缺的缓解和日本地震打断供应链,还有货币供应的恢复,这些因素的叠加都会推动出口的增长。
An easing of power shortages and supply-chain disruptions from Japan's earthquake and a rebound in money - supply growth may have boosted output, according to Goldman Sachs Group Inc.
据8月28日一篇高盛集团有限公司的报道,日本可能从日元15年来最大的升值中获益,因为这增强了他们的购买力。
Japanese companies may benefit from the yen's surge to a 15-year high, bolstering their buying power, according to a Goldman Sachs Group Inc. report on Aug. 28.
高盛预测,到2050年日本将被印度、巴西、印尼、墨西哥和土耳其甩到身后。
By 2050 Goldman Sachs expects it to have been overtaken by India, Brazil, Indonesia, Mexico and Turkey too.
法兰克福:在2010年,中国可能超过日本成为世界第二大经济体。这比高盛(GS . N)首席经济学家吉姆·奥尼尔此前的预期早了一年。
FRANKFURT: China could overtake Japan as the world's second-largest economy in 2010, one year before Goldman Sachs (GS.N) Chief Economist Jim o 'neill had previously expected.
盛田昭夫,大前研一以及野中郁次郎(1935年出生)三位巨匠为日本的工业和管理建造了一座通向世界的桥梁。
Akio Morita (see article), Kenichi Ohmae and Ikujiro Nonaka (born 1935) constituted a bridge that connected Japanese industry and management with that of the rest of the world.
像盛田昭夫(见文章)与野中郁次郎(见文章)一样,大前把日本的企业文化与战略用英语加以表述。
Like Akio Morita (see article) and Ikujiro Nonaka (see article), Ohmae translated Japanese business culture and strategy into English.
所以,即使高盛向Facebook投入了四亿五千万美元,拥有庞大且正在增长中的互联网市场的日本依然是Facebook全球战略中的大黑洞。
So even as Goldman Sachs pours $450 million into the company, Japan, with a large and growing online advertising market, is a big hole in Facebook’s global fabric.
稻盛和夫经营哲学与日本传统文化的关系尤其值得研究。
The relationship between Inamori's philosophy and Japanese traditional culture is worth studying.
法兰克福:在2010年,中国可能超过日本成为世界第二大经济体。这比高盛(GS .N)首席经济学家吉姆·奥尼尔此前的预期早了一年。
FRANKFURT: China could overtake Japan as the world's second-largest economy in 2010, one year before Goldman Sachs (GS. N) Chief Economist Jim o 'neill had previously expected.
本文将从“和魂洋才”的思维模式、日本传统的商业文化、鹿儿岛地方文化三个方面,说明稻盛哲学与日本传统文化的关系。
This dissertation examines that relationship from three sides: the thought of "Japanese spirits, Western materials", Japanese traditional commercial culture and local culture of Kagoshima.
当地媒体周二报道,百井盛,一名来自日本、被吉尼斯世界纪录认可的世界最年长的男性近日辞世,享年112岁。
Sakari Momoi, a Japanese man recognized by Guinness world Records as the worlds oldest male, has died at the age of 112, local media reported on Tuesday.
1913年,盛岛角房来中国,曾在绥远及鄂尔多斯的喇嘛庙内“修行”两年,被称为“日本喇嘛僧”,是有名的“蒙古浪人”。
Kaku Fusa Mori Shima, who came to China in 1913, and who practiced Buddhism in the lamaseries of Suiyuan and Ortos, called "Japanese Lama monk", was a famous "Mongolian Wanderer".
稻盛和夫作为知名的日本企业家,具备典型的日本式思维。
As a famous Japanese entrepreneur, Inamori has typical Japanese thought.
日本著名企业家稻盛和夫提出了一整套独具特色的经营哲学。
Inamori Kazuo, a famous Japanese entrepreneur, has come up with a series of unique management philosophy.
人类的职责是通过一颗与所有生灵和谐相处并热爱一切事物的心来实现他的天职- - -植芝盛平,日本武术大师,合气道创办人。
Mankind's role is to fulfill his heaven-sent purpose through a sincere heart that is in harmony with all creation and loves all things — Morihei Ueshiba, Japanese martial artist and founder of aikido.
高盛更预测中国的GDP将在2027年超过美国,就象不久前中国超过日本一样。
Goldman Sachs continues to forecast that China will overtake the U. S. in terms of GDP in 2027, just as it recently overtook Japan.
稻盛和夫是日本经营四圣之一。
Inamori Kazuo is one of the four Japanese sages in management.
罗盛中的前任杜浩诚(Jose LuisDuran)也曾退出公司表现不佳的市场,例如墨西哥和日本。
Mr Olofsson's predecessor, Jose-Luis Duran, also withdrew from markets where the company was weak, such as Mexico and Japan.
日本经营之圣稻盛和夫先生说“不懂得会计学就不可能成为真正的经营者。”
San Japan business, Mr. Kazuo Inamori said, "do not know how accounting can not become a real operator."
万宝盛华对24个国家就业趋势进行的调查显示,在全球经济体中,日本的就业增势最为强劲。
Manpower's survey of hiring trends in 24 countries shows Japan to have the most robust pipeline in the global economy.
万宝盛华对24个国家就业趋势进行的调查显示,在全球经济体中,日本的就业增势最为强劲。
Manpower's survey of hiring trends in 24 countries shows Japan to have the most robust pipeline in the global economy.
应用推荐