我第一次来日本使,物品什么都不懂。
10年前,当《经济学人》感慨日本使人失望的本领惊人时,一位聪明的日本国会议员来信反对这个说法。
Ten years ago, when The Economist lamented Japan's amazing ability to disappoint, one shrewd parliamentarian wrote in to challenge that.
最近由俄罗斯、加拿大和日本签署的一项条约使共同阻止盗版者的协议正式生效。
A recent treaty signed by Russia, Canada and Japan formalized an agreement to work together to stop the pirates.
令人遗憾的是,德川幕府对政府偿付能力的寻求,使靠固定津贴生活的日本人越来越难以维持生计。
Regrettably, the Tokugawa shoguns' search for solvency for the government made it increasingly difficult for individual Japanese who lived on fixed stipends to make ends meet.
如果日元升值高于那个价位,就有足够的客户会因为价格过高弃买日本产品,使最好的出口商都背上赤字。
If the yen gets any higher than that, enough customers will be priced out of Japanese products to take even the best exporters into the red.
饮用绿茶可以起到保护牙龈免受疾病侵害的作用,这个可能会影响超过30%群众的说法,使日本发起了新的研究。
Consuming green tea may offer protection against gum disease, a condition that may affect over 30 per cent of the population, suggests a new study from Japan.
种种迹象显示,美国将维持低利率,而日本将不进行干预使日元走低。正是在这种情况下,美元近期不断下跌。
The dollar's recent fall has proceeded amid signs that the US will maintain low interest rates and Japan will not intervene to weaken the yen.
尽管出现了连续15年的通货紧缩,日本高昂的物价仍然使居民的生活水准大打折扣。
But despite 15 years of deflation, Japan's punishingly high prices still take a toll on its residents' standard of living.
相互降低贸易壁垒将暂时使日本的竞争更加激烈,但也更加公平。
A mutual lowering of barriers will temporarily make Japanese competition more intense but also more equitable.
虽然周五的海啸使日本北部遭受巨大破坏,但在其他地方的影响似乎不大。
Though Friday's tsunami caused tremendous devastation in northern Japan, its impact elsewhere appears to have been modest.
这段时期内,大量移民使日本人口超过了100,000,而密克罗尼西亚当地居民约40,000。
During this period, extensive settlement resulted in a Japanese population of over 100,000 throughout Micronesia while the indigenous population was about 40,000.
此前,日元对美元汇率升至15年来新高,使日本出口企业在全球市场上难以取得竞争优势。
The yen had been hitting 15-year highs against the dollar, which makes it harder for Japanese exporters to compete on global markets.
所有这些原因有效的使日本的公司倒闭率只有美英的一半。
Tellingly, the shut-down rate of companies in Japan is around half that in America and Britain.
曾经很少见的这种水母如今经常成群结队地经过黄海,使日本渔船无法撒网。
Once seen infrequently, they now regularly swarm across the Yellow Sea, making it impossible for Japanese boats to deploy their nets.
在过去的50年间,这些官僚们大力发展工业政策,使日本在战后废墟上建成了世界第二大经济国家。
In the past 50 years, bureaucrats helped develop the industrial policies that turned Japan from post-war collapse to the second-biggest economy in the world.
阿尔弗雷德对日本文化的一无所知使他在日本困难重重。
Alfred's ignorance of Japanese culture caused him problems in Japan.
虽然人们大谈特谈要改变现状,但是许多人心里也清楚,对于日本地区海域来说,合作社的组织方式还是有其贡献的,使日本免于深陷过度捕捞的泥沼。
Yet for all the talk of change, many also know that the co-operative style of organisation has done a service to Japan's local waters by saving them from greater overfishing.
甚至有人指责正是它的低价使日本的通货紧缩更加严重。
Its low prices are even blamed for fuelling Japan's deflation.
“日本发生的事情使我们更清醒地意识到了自己存在的问题,”她说。
"What's happening in Japan has made us more aware of the problems we have in our own backyard," she said.
据美国地质调查局的肯尼斯哈得纳特称,最初的数据显示,上周五的大地震使日本主岛发生了约8英尺的位移。
The initial data suggests Friday's earthquake moved Japan's main island about 8 feet, according to Kenneth Hudnut of the U.S. Geological Survey.
但是最后所立的巧妙的书面协议使日本屈服。
But the subtly constructed final text in essence gave Japan its way.
僵尸企业使日本商界看起来很喜剧。
同时,日本的海啸和地震使投资者也很紧张。
Meanwhile, the earthquake and tsunami in Japan have since kept on investors even more on edge.
利比亚战争和日本海啸使美国国债收益率和资产价格(如股票和非石油商品价格)下跌。
News of the war in Libya and the tsunami in Japan has depressed yields on US Treasury bonds, as well as the prices of assets such as stocks and (non-oil) commodities.
人口统计资料使日本的前途更加暗淡。
税收和价格的调控使日本现在每加仑汽油要5.2美元,相当于美国市场定价的两倍。
Taxes and price controls make a gallon of gasoline in Japan currently cost about $5.20, twice America’s more market-based prices.
这次高达9级的大地震,已成为人类有史以来记录的最强的地震之一,引起的海啸使日本北部大部分地区受损。
The 9.0-magnitude quake, one of the largest on record, gave rise to a tsunami that caused widespread destruction across northern Japan.
作为使日本成为“领先的文化国家”这一战后动力的一部分,电影产业开始将自己视为文化大使。
As part of a postwar drive to make Japan a 'leading cultural country', the film industry began to see itself as a cultural ambassador.
日美同盟的拥戴者们认为:同盟关系不仅维护了和平,它还使日本保持了较低的军费开支,使日本取得在其它领域(如经济上)的全球地位。
Defenders of the alliance argue that it has done more than keep the peace: it has enabled Japan to keep its military spending low, and attract global status in other ways, notably economic.
日美同盟的拥戴者们认为:同盟关系不仅维护了和平,它还使日本保持了较低的军费开支,使日本取得在其它领域(如经济上)的全球地位。
Defenders of the alliance argue that it has done more than keep the peace: it has enabled Japan to keep its military spending low, and attract global status in other ways, notably economic.
应用推荐