但是,有趣的是:在富裕国家,信徒比无信仰者感受到更少的幸福。
But, here's the interesting thing: in richer nations, those who are religious are actually less happy than their non-religious neighbors.
在缺乏足够食物、职位或医疗保障的社会,信徒却是比无信仰者更加乐观。
In societies that lack proper food, jobs, or health care, religious people are indeed happier than those who are not religious.
这一转变的发生看似是以那些将自己描述为无信仰者(比例的下降)为代价的;
This turnaround seems to have come at the expense of those who describe themselves as being without religion.
目前成功的经验都是多元的自由社会——我称之为消费主义无信仰者的非神圣同盟。
Presently the success stories are the plural, liberal societies - what I call the unholy alliance of consumerist unbelievers.
一方面,生活在较富裕国家的信徒和无信仰者都比生活在物资缺乏地区的人们要开心。
For one thing, both the religious and the non-religious in wealthier countries are happier than people in places without proper support.
无论你是何种信仰,信教者抑或无信仰者,再也没有比这更好的将自己奉献给这一非凡使命的时刻了。
Whatever your faith, believer or nonbeliever, there's no better time to rededicate ourselves to that universal mission.
再之后,这个保安就不管我们了:他表示无信仰者是可以临摹无信仰者的画的,他只是对结果不再感兴趣了。
After that, the guard left us alone: he decided that a non-believer could copy a non-believer's painting, but he just wasn't interested in the result.
作为回报,你能自由的按照你的意愿来实践你自己的信仰——以及在观念市场上和其他的信仰的信徒(或者无信仰者)自由的竞争。
In return, you will be free to practice your own faith as you see fit - and free, as well, to compete with other believers (and nonbelievers) in the marketplace of ideas.
路德教会的历史学家MartinMarty说星期天教堂的板凳上坐满了真正的无神论者,伪装的无信仰者,他们在周末闲暇时的行为就好像上帝真的不存在似的。
Lutheran Church Historian Martin Marty argues that all too many pews are filled on Sunday with practical atheists-disguised nonbelievers who behave during the rest of the week as if God did not exist.
“这种现象不是因为人们不愿意自认为宗教信仰者,而是因为无宗教信仰的人更愿意说他们有精神信仰。 ”DUKE社会学家马克·凯文斯说。
The growth is not because people are less likely to identify as religious, but because nonreligious people are more likely to say they are spiritual, says Duke sociologist Mark Chaves.
“这种现象不是因为人们不愿意自认为宗教信仰者,而是因为无宗教信仰的人更愿意说他们有精神信仰。 ”DUKE社会学家马克·凯文斯说。
The growth is not because people are less likely to identify as religious, but because nonreligious people are more likely to say they are spiritual, says Duke sociologist Mark Chaves.
应用推荐