他们的策略是在借来的办公空间办公,并从其他科技公司招募员工在晚上开发这个项目,承诺在募集到风险投资后给他们发放全职工资。
They strategized in borrowed office space and recruited people from other tech companies to work on the project at night, promising full-time salaries as soon as they raised venture capital.
这项交易是外国投资法放宽后的首批成果之一。
The deal is one of the first fruits of a liberalization of foreign investment law.
乔伊斯·格林伯格表示,在她的继兄弟介绍后,她的家人开始向马多夫投资。
Joyce Greenberg said her family had begun investing money with Madoff after being introduced by her stepbrother.
但是当今年一个最大的股东之一表示反对后,38%的公司投资者拒绝支持去年的薪酬报告。
In one of the biggest shareholder revolts of the year, 38% of the bookmaker's investors failed to back last year's remuneration report.
但在市场大幅动荡后,投资者的风险偏好下降,新股发行数量下降,只有最坚强的IPO才能上市。
But following severe market shake-ups, investors' risk appetite wanes, the number of new issues dwindles and only the hardiest IPOs come to market.
经历了这两个熊市后,许多投资者再也不愿意买股票。
Experiencing those two bear markets has left many investors reluctant to buy stocks at all.
在开罗不仅买房便宜,对于那些“买后租”的投资者也会是一个好去处。
Cairo is not only the cheapest for buyers, but it may even be a good prospect for buy-to-let investors.
而汇金本周宣布干预消息后,中国投资者的冷淡反应更为合理。
Fast forward to the Huijin announcement this week, and the phlegmatic reaction of Chinese investors makes more sense.
继上周五美国就业报告出炉后,投资者关注的焦点将集中在两大类相关数据上:每周失业数据与每周连锁店销售报告。
Following Friday's jobs news, investors will be focusing on two related bits of data: weekly unemployment data and weekly chain-store sales reports.
(中铝收购失败后)赴海外的中国投资者没有放松油门。
Outbound investors have not taken their foot off the pedal [since the Chinalco deal].
经理人和董事会将发现,经过这次他们给投资者带来的创伤后,他们很难在将来声称自己是最了解市场的。
Managers and boards will find it much harder in future to argue that they know best after the pasting they have given investors.
升息时间表的差异对投资者来说意义重大,这轮升息开始后,那些利率更高的国家对投资者更有吸引力。
The difference between rate-rising schedules matters a great deal to investors, who are attracted to countries where rates are higher since this boosts returns.
在危机发生后,投资率直线下降,再也没有回归到危机发生前的水平。
These plummeted in the wake of the crisis, and have never returned to pre-crisis levels.
当主权债务得到重新组合后,投资者大约会损失原来债券价值的三分之一到一半。
Investors typically take losses of one-third to one-half of the value of bonds when sovereign debts are restructured.
有传言说,投资者在抵制一些市场后,正在考虑再次买入欧元区债券。
There's talk that investors are thinking about buying euro-zone bonds again after boycotting some markets.
华尔街充斥着悲观预测,伴随着新型美国住房购买和经常性物品订单的下降,提醒着投资者即使战争结束后,经济也会继续保持不振。
A dip on Wall Street undermined sentiment, with declines in new U.S. home purchases and durable goods orders reminding investors that the economy would continue to struggle even after the war.
贝尔斯登和北岩覆灭后,对投资者来说商讨其他银行的弱点并用资金来支持他们的观点完全是合法的。
After the collapses of Bear Stearns and Northern Rock it is entirely legitimate for investors to debate other Banks' vulnerabilities-and to back their opinions with money.
仅成立21年的贝莱德在6月16日完成了对巴克莱全球投资者的收购后已经成为世界上最大的资产管理机构。
With the purchase of Barclays Global Investors (BGI), finalised on June 16th, a firm founded a mere 21 years ago has become the biggest asset manager in the world.
1991年前苏联解体后,投资者们争先恐后地攫取该国原先国有和集体所有的农场。
After the collapse of the Soviet Union in 1991 foreign investors rushed to snap up former state-owned and collective farms.
在经历了数年令人沮丧的业绩后,风险投资业再次变得火热。
After years of disappointing results, the Venture Capital industry is red hot again.
整个国家的财富全部蒸发并不常见,但是冰岛几乎就做到了,当投资者撤出后,冰岛的货币克朗如自由落体般快速贬值。
It's not often that the wealth of an entire country is wiped out. But Iceland almost managed that when its currency, the kroner, got caught in a freefall created when investors bailed.
投资者然后应该按照同样的标准给会面后的印象打分。
Investors should then rank, on the same scale, their overall impression of the manager from the meeting.
国际等级机构标准普尔将美国长期信用等级由AAA降至AA+后,投资者对受此冲击的全球经济复苏仍然自信。
Investor confidence in a global economic recovery took a hit after international rating agency Standard &Poor's downgraded the US long-term credit rating from AAA to AA+.
着对全球经济放缓的担忧加剧,周三投资者争先恐后地买入避险资产,导致日圆对美元一度升至15年高点,同时股市大幅下跌。
Investors sprinted toward safety Wednesday as fears about a global economic slowdown intensified, driving the yen briefly to a 15-year high against the dollar and sending stock prices sharply lower.
着对全球经济放缓的担忧加剧,周三投资者争先恐后地买入避险资产,导致日圆对美元一度升至15年高点,同时股市大幅下跌。
Investors sprinted toward safety Wednesday as fears about a global economic slowdown intensified, driving the yen briefly to a 15-year high against the dollar and sending stock prices sharply lower.
应用推荐