现在,卡通网络把克隆人战争以令人激动的动画形式真正地展现出来,十五年来星球大战剧情被第一次放到了电视上。
And now, the Cartoon Network is bringing the Clone Wars to life in action-packed animation, the first time original Star Wars programming has been on television in fifteen years.
这份报告究竟是预示着这场旷日持久的战争以大获成功来告终,还是仅仅只是另一场没有结果的小规模战斗,现在决定权就掌握在参议院那100位在身经百战的勇士的手里。
Whether the report presages a victory so resounding that it ends the long war, or just another inconclusive skirmish, now depends on the 100 battle-hardened warriors of the Senate.
他以列兵身份参加了墨西哥战争。
这是一部以未来为背景的战争小说。
他们被迫寻求庇护,以躲避战争。
这个星球气候的持续恶化正在发展为一场至关重要的战争,不论以哪种标准衡量,美国都在输掉这场战争。
The steady deterioration of the very climate of this very planet is becoming a war of the first order, and by any measure, the U.S. is losing.
派尔以报道战争中人性的一面而闻名,他所写的是穿梭于脏乱雪地和烂泥的士兵,而不是通勤多少英里或攻占或解放了哪些城镇。
Pyle was famous for covering the human side of the warl, writing about the dirt-snow-and-mud soldiers, not how many miles were commuted or what towns were captured or liberated.
她可能也更愿意选择一个正常的生活,但当战争突然出现在她面前的时候,她以同情和决心做出回答,这曾经是俄罗斯知识分子的标志。
She would have preferred a normal life; but when war burst upon her, she responded with the compassion and resolve which were once the hallmarks of the Russian intelligentsia.
当印第安人的不满导致庞蒂亚克战争(1763-64)爆发后,英国当局决心整体解决印第安问题,以平息不同殖民地间的对立争端。
After Indian grievances had resulted in the start of Pontiac's War (1763–64), British authorities determined to subdue intercolonial rivalries and abuses by dealing with Indian problems as a whole.
就获取一个以更广的视野理解美国从过去七年间的“反恐战争”中得到的教训而言,再没有比基尔卡伦的精彩著述更好的了。
For a wider perspective on the lessons drawn over the past seven years of the "war on terror", the reader can do no better than turn to Mr Kilcullen's excellent book.
他学会了荷兰语,荷兰语是很复杂的,在1696年,当土耳其战争发生的时候,或者其中一次战争时,他以一名大使馆军人的身份匿名去了西欧。
He learned Dutch — and Dutch is a very difficult language — in 1696, while the Turkish war went on, or one of them he went off to Western Europe incognito as an embassy soldier.
他说建立起一个巴勒斯坦国家的任何协议必须以1967年中东战争前已有的边界为基础,并加以双方同意的土地互换。
He says any agreement creating a Palestinian state must be based on borders that existed before the 1967 Mideast war, but "with mutually agreed swaps" of land.
纪念碑由查理·贾格尔和莱尼尔·皮尔森创作,体现了技术与人体惊人的冲突撞击,以独特的方式体现了战争的破坏力。
Created by Charles Jagger and Lionel Pearson, the memorial is a shocking collision of technology and the human body. It enacts in its own form the destructive energies of war.
(美军)在阿富汗的行动却正好相反—非常复杂而令人沮丧,强烈暗示着阿富汗战争和CIA在阿富汗秘密行动的未来—以迪克。
The Afghanistan operation was quite the opposite — highly sophisticated and devastating, with vast implications for both the war in Afghanistan and future clandestine CIA operations.
美国人对在阿富汗取胜的前景感到悲观;59%的人说,他们对于战争会以胜利告终的信心减弱了。
Americans are pessimistic about the prospects of victory in Afghanistan; 59% say they are feeling less confident that the war will come to a successful conclusion.
一份死者名单,附带着绥拉菲摩维支的社论,原定在1941年发表以纪念结束俄波战争的里加条约签订20周年。
An obituary, with a leading article by Serafomovich, was supposed to be published in 1941, commemorating the 20th anniversary of the Treaty of Riga, which ended the Polish-Bolshevik War.
不久他将宣布他在阿富汗的战争策略,以回应将军们关于继续增加约40,000兵力的要求。
He will soon announce his strategy for the war in that country, responding to a request from his generals for an additional force of perhaps 40, 000 soldiers to be deployed.
战争的反对者抓住了证据一样,库钦奇今天发表的一篇以“无数的理由离开阿富汗和巴基斯坦,随便挑一个”为题的文章。
Opponents of the war seized on the documents to make their case. "92,000 reasons to get out of Afghanistan and Pakistan: Pick one," was the headline on a news release by Kucinich.
在八月三十一日星期二这天,奥巴马将对伊战发表演说,重弹美国人的血不会白流之类的老调以平复党内反对派对这场战争的指责。
On Tuesday August 31st, Mr Obama will make a speech about Iraq that has to balance his own opposition to the war with reassuring words about American blood not having been spilt for nothing.
恩格尔:我认为蒂姆和克里斯这么做是因为他们很明显地喜欢记者这个职业, 他们能够亲身经历世界上发生的重大事件以获得直接资料并且可以做出重大影响.他们以特写镜头的方式描述了战争,告诉了世人冲突的真实情况以及受害者和士兵们的真实情况.
Engel: I think Tim and Chris were doing this because they clearly loved it. They were in a position to experience world events first-hand and to make a difference.
再一次地,让我们坚决地把战争看作是一种有生命的东西,一种人类社会的寄生虫:以战止战的想法是老掉牙的把戏,但也是最残忍的把戏。
To indulge, one more time, in the metaphor of war as a kind of living thing, a parasite on human societies: the idea of a war to end war is one of its oldest, and cruelest, tricks.
无论是在战争时期还是在和平时期,我们的退伍军人一直在艰难的困境中以勇气和荣誉为国服务,表现出对美国和美国人民毫不动摇的忠诚。
In times of war and peace alike, our veterans have served with courage and distinction in the face of tremendous adversity, demonstrating an unfaltering commitment to America and our people.
赖斯在对此事发表的态度强硬的评论中,还呼吁以色列停止在1967年阿以战争中获取的土地上修建定居点。
In one of her strongest comments on the issue, Rice also called for Israel to stop building settlements on land it seized in the 1967 Arab-Israeli War.
尽管布什内阁已经开始了这种隐于幕后的战争,但是奥巴马内阁真正的扩大了这个战争的规模,其以曾经反对入侵伊拉克而著称。
While the stealth war began in the Bush administration, it has expanded under President Obama, who rose to prominence in part for his early opposition to the invasion of Iraq.
尽管布什内阁已经开始了这种隐于幕后的战争,但是奥巴马内阁真正的扩大了这个战争的规模,其以曾经反对入侵伊拉克而著称。
While the stealth war began in the Bush administration, it has expanded under President Obama, who rose to prominence in part for his early opposition to the invasion of Iraq.
应用推荐