一些人对悍马成为国产品牌的前景感到骄傲,而其他人认为腾中重工只是在拣通用汽车急于甩掉的包袱。
Some took great pride in the prospect of making Hummer a Chinese brand, while others think Tengzhong is only buying something GM wants to get rid of.
四川腾中重工将接管悍马在美国市场153个零售商和国际市场231个零售商的销售合约。
Sichuan Tengzhong will take over agreements with Hummer's 153 American dealers and 231 dealers in international markets.
腾中重工总裁杨义将悍马描述成“冒险、自由和活力的同义词”。
Tengzhong's chief executive, Yang, Yi, described Hummer as a name "synonymous with adventure, freedom and exhilaration".
四川腾中重工机械有限公司3日证实,已与通用达成初步协议,收购通用旗下悍马品牌。
Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery said Wednesday it has reached a tentative deal with General Motor Corp to buy its Hummer brand.
生产运油车、卡车和拖车等商业用车的腾中重工计划继续在美国生产悍马,这样可以保留3000个工作岗位。
Tengzhong, which already makes commercial vehicles such as oil tankers, trucks and trailers, intends to keep production of Hummers in the US, safeguarding 3, 000 jobs.
据《华尔街日报》报道,美国通用汽车正在考虑针对其悍马品牌的两笔收购报价。 通用原计划将悍马售予四川腾中重工机械有限公司,但最终失败。
General Motors is considering 2 offers for its Hummer brand after plans to sell it to Sichuan Tengzhong Heavy Industrial Machinery failed, according to the Wall Street Journal.
腾中重工计划向悍马投入巨资,使其成为真正的国际品牌。
Tengzhong plans to invest heavily in Hummer to make it a real global brand.
这将是中国企业首次收购美国汽车品牌。腾中重工承诺将通过开发低油耗车型来改善悍马的不环保形象。
It will be the first time that a Chinese company has purchased a us car brand and Tengzhong has pledged to clean up Hummer's dismal environmental image by developing models which use less petrol.
这将是中国企业首次收购美国汽车品牌。腾中重工承诺将通过开发低油耗车型来改善悍马的不环保形象。
It will be the first time that a Chinese company has purchased a us car brand and Tengzhong has pledged to clean up Hummer's dismal environmental image by developing models which use less petrol.
应用推荐