典型的情况是,这类非法交易不只用艾滋病毒损毁受害者们的身体,还弄垮她们的精神,让她们感觉自己如此没有价值,以致她们很难恢复正常的生活。
Typically, trafficking not only destroys its victims' bodies with AIDS but maims their spirits as well, leaving them feeling so worthless that they can't easily return to normal life.
然而头破血流的消费者在摆脱债务、振奋精神之前,这一切不太可能发生。但又因为失业率居高不下,所以消费者很难恢复购买力。
There is little chance of that happening until battered consumers shed debt and recover their nerve, and that seems unlikely as long as unemployment remains high.
在观察者眼中满是受毁坏的景象,而其中人们真正所受的精神刺激只能在外部的损害恢复后才会引起人们的注意,其引起的后果反而更加复杂。
The observer's eye is overwhelmed with images of destruction, and the true psychological impact sinks in only after these have been digested.
这些研究者发现“任何周期的轻度或更严重的不依从是精神病症状恢复的明显前兆。”
The investigators found that “any period of mild or greater severity nonadherence was significantly predictive of return of psychotic symptoms.”
活动人士警告说,人口贩卖的受害者遭受痛苦的时间越长,他们所受的身体和精神伤害就会越严重,恢复起来就更难。
Activists warn the longer victims of human trafficking suffer, the worse the physical and emotional effects will be, making recovering more difficult.
结果,200例精神分裂症恢复期患者出现社交焦虑者占33。5%,其中社会功能和学习功能受影响者占41。
Results: 33. 5% of the 200 patients developed social anxiety disorder, among them, 41. 79% was affected to their social and studying functions.
结果,200例精神分裂症恢复期患者出现社交焦虑者占33。5%,其中社会功能和学习功能受影响者占41。
Results: 33. 5% of the 200 patients developed social anxiety disorder, among them, 41. 79% was affected to their social and studying functions.
应用推荐