由于英汉民族的思维方式和文化背景不同,同一形象所承载的语义可能就不尽相同。
Thanks to the difference of thinking mode and culture background between Chinese and English people, a same image may carry quite different meanings.
旨在探析设计语义的使用对商品形象创建和传播的意义,如何实现商品符号与消费者之间的有效沟通。
The meaning of design semantics to creation and spreading of merchandise image was analyzed to achieve efficient communication between merchandise symbol and consumer.
夸张辞格,就其基本语义要素来说,包括夸张物、夸张形象和夸张点三个方面的内容。
In terms of the basic semantic elements, Hyperbloe embraces the object, the image and the point of hyperbole.
比喻的形象和语义两者之间,喻义是第一位的,形象是第二位的。
For the image and semantic factors, the metaphoric meaning is the first and image is the second.
语义三角是一种用简洁、形象的几何图形对抽象的语言实质进行解释的模式理论。
The semantic triangle is a concise symbol intended to explain the abstract nature of language.
本文以利奇的语义理论为基础 ,比较分析了英汉品牌名称的命名理据 ,从语言的角度去研究得体的品牌名称对完善品牌形象 ,提高品牌价值的重要意义。
This essay tries to approach the relationship between appropriate brand names and semantic theories in view of Leechs meaning types by the comparison of English and Chinese brand names.
翻译文化语义时大都采用意译、直译或直译加注,以保留词语的文化形象,还可套用译语、成语或习语。
The paper discusses the restraint of culture on the linguistic translatability and makes research on the translation of culture-loaded words.
翻译文化语义时大都采用意译、直译或直译加注,以保留词语的文化形象,还可套用译语、成语或习语。
The paper discusses the restraint of culture on the linguistic translatability and makes research on the translation of culture-loaded words.
应用推荐