• 文化差异的异化归化翻译

    It involves dissimilation and assimilation in translation.

    youdao

  • 在此基础上分析归化翻译井化翻译模因传播关系

    It also analyzes the relationship between alienation, domestication and the transmitting of meme.

    youdao

  • 调查显示,谢迪克的异化翻译杨宪益夫妇的归化翻译欢迎

    Owing to their different ways to display their subjectivity, the two English versions receive different reception.

    youdao

  • 文化因素处理方面,最常用的两种翻译方法异化归化翻译

    When dealing with culture-loaded words, translators often adopt the method of foreignization.

    youdao

  • 绍兴黄酒文化异化归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点

    A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice wine culture can support the above argument.

    youdao

  • 绍兴黄酒文化异化归化翻译所作的实例评析可以支持本文论点。

    A critical analysis of some typical instances of foreignizing and domesticating translations of Shaoxing rice...

    youdao

  • 归化翻译把源文化转换为文化,并根据译入语的规范使译文自然顺畅。

    Domestication means converting the SL culture to the TL culture and naturalizing all renditions according to the TL norm.

    youdao

  • 归化翻译旨在尽量减少译文中的异国情调,目的语读者提供自然流畅的译文。

    Domesticating translation strategy aims at reducing the exoticism of the target text, providing a kind of natural and fluent version for the target readers.

    youdao

  • 翻译中对文化差异处理,译界大都集中讨论归化翻译法。但过分强调归化忽视异化法有失偏颇。

    Domesticating translation has been somewhat over-emphasized when cultural differences are dealt with in translation while foreignizing translation ignored.

    youdao

  • 他批判了以往翻译占主导地位归化翻译对此提出了质疑,主张“反对译文通顺”的异化翻译策略。

    Venuti has criticized and challenged the dominant domesticating translation, and, what is more, he has advocated foreignizing translation strategy to resist fluency.

    youdao

  • 译名归化翻译向来文化固有传统,这与中国历史上几千年的大国地位以及不断邻国输出文化不无关系

    The adaptation translation of terms is the traditional Chinese method due to China's powerful position in history as well as its transfer of culture to the neighbouring countries.

    youdao

  • 处于边缘次要地位译者采用归化翻译策略翻译文学的文化地位又与其所在目标文化世界文化格局中的地位密切相关。

    While in a weak culture, foreignization or resistant translation strategy is popular with the translators, and thus translations are closer to the original text both in form and culture.

    youdao

  • 文章阐述归化异化翻译理论基本内容以及英汉文化差异习语中的体现,借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译方法。

    The author expounds the basic content of the alienation and domestication in translation theory and the cultural differences of English and Chinese idioms.

    youdao

  • 异化归化”作为两种不同翻译策略历来是翻译争论的焦点。

    The two strategies of translation, "foreignization" and "domestication", have been debated for a long time.

    youdao

  • 本文异化归化这两种翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    youdao

  • 众所周知直译意译异化归化一直翻译研究翻译实践学者们争论焦点之一。

    As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.

    youdao

  • 归化异化缓和文化语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法

    Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.

    youdao

  • 翻译过程文化因素处理可以采取两种策略异化归化

    There are two strategies with the approaches to cultural factors involved in translation: alienation and adaptation.

    youdao

  • 归化异化作为两种翻译策略文化交融重要作用

    Domestication and foreignization, used as two translation strategies, play an important role in cultural fusion.

    youdao

  • 过去归化习语翻译中一直占据主要地位异化则处于从属地位

    In the foretime, domestication played a major role in idiom translation while foreignization was just in a subordinate status.

    youdao

  • 异化归化翻译中处理文化因素两种策略

    Foreignization and Domestication are two strategies in translating cultural elements.

    youdao

  • 经过《文字生涯》翻译风格进行分析,可以发现译者在词法句法上分别采取归化异化翻译策略。

    Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.

    youdao

  • 中国翻译不同流派有着关于归化异化争论这些争议表明了在翻译存在两种翻译策略绝对片面的态度。

    In Chinese translation field different schools also have debates on foreignization and domestication, which show that there is absolute and one-sided attitude towards the two translation strategies.

    youdao

  • 翻译过程中,译者应该充分考虑这些因素,根据具体情况正确运用归化异化”,充分发挥翻译语言功能

    While translating, translator should fully consider that and use foreignizing and domesticating correctly to exert the linguistic function of translation.

    youdao

  • 转换交流成功与否很大程度上取决于翻译归化”与“异化”两者间“度”把握。

    The success of exchange and transformation, to a great extent, depends on the balance of assimilation and dissimilation in translation.

    youdao

  • 可用类似于翻译中的异化归化方法处理广告中的文化问题不过这里的异化、归化具有更广泛意义

    Like translation, similar foreignization and domestication can be adopted to deal with cultural problems in AD language. However, foreignization and domestication here are of wider sense.

    youdao

  • 异化归化作为两种主要翻译方法翻译研究和争论焦点之一

    Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circle.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中的选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two strategies in translation.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中的选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two strategies in translation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定