第四点,如果你了解一些关于安全献血的知识后去献血是没有什么坏处的,总结以上几点后,我相信献血是件好事。
Fourth, if we can make some safe rules about donating blood, there is no problem in donating blood. It makes us feel safe. From above analysis, I believe donating is a good thing, therefore.
它也是向世界各国发出的一项紧急要求,要求它们促进安全献血者并竭尽全力通过确保充足和安全的血供应对病人提供保护。
It is also an urgent invitation to countries across the globe to promote safe donors and do all that is possible to safeguard patients by ensuring an adequate, safe supply of blood.
据世卫组织建议,献血人数至少要达到国家人口的1%,一般就足以满足国家对安全血液的基本要求。
WHO recommends that blood donation by at least 1% a country's population is generally sufficient to meet a country's basic requirements for safe blood.
这一天是由世界卫生大会选定的,以便通过自愿无偿献血促进普遍获得安全血液。
This day has been chosen by the World Health Assembly to promote universal access to safe blood through voluntary unpaid blood donation.
需要充足数量的健康人经常献血,以确保随时随地需要时可获得安全血液。
Regular blood donations by a sufficient number of healthy people is needed to ensure that safe blood will be available whenever and wherever it is needed.
马拉维确保全球提供安全血液工作的核心是逐步走向100%的定期自愿、无偿献血制度。
At the heart of Malawi's efforts to ensure universal access to safe blood was the move to a system of 100% regular voluntary, unpaid blood donors.
身体健康的人献血是很安全的,而所谓不能献血的理由是那么令人惊奇。
People in good health can safely donate, but the excuses given for not doing so were amazing.
世界献血者日旨在提高人们对安全血液必要性的认识,感谢使输血成为可能的那些献血者和对他们表示尊敬,以及鼓励合适的献血者经常献血。
The day aims to raise awareness of the need for safe blood, to thank and honour those blood donors who make transfusion possible and to encourage regular blood donation by suitable donors.
自那时以来,这一天已成为一个载体,启动国家和区域认识和宣传活动,以鼓励献血和更安全的输血方法。
Since then, the Day has become a vehicle to launch national and regional awareness and advocacy campaigns to encourage blood donation and safer practices in blood transfusion.
我们希望,新一代献血者将仿效他们的榜样,无论何时和无论何地,在需要拯救生命时提供可使用的最安全血液。
It is our hope that a new generation of blood donors will follow their example, providing the safest blood possible for use wherever and whenever it is needed to save life.
要保证有足够的安全血液供应,只能通过自愿无偿献血者的定期献血。
Sufficient supplies of safe blood can only be assured by regular donations from voluntary unpaid donors.
全世界正在朝着100%无偿自愿献血的目标取得缓慢进展,未能确保血液供应的安全性和可持续性。
The world is making slow progress towards the goal of 100% unpaid, voluntary blood donation, falling short of ensuring the safety and the sustainability of blood supplies.
调查的指标之一是实行自愿无偿献血,它继续是世卫组织建议的支柱,以确保安全和充足的血液供应。
One of the survey's indicators was the implementation of voluntary, unpaid blood donation, which remains a mainstay of WHO recommendations to ensure a safe and sufficient blood supply.
2007年世界献血者日的主题是安全血液促进母亲安全。
In 2007, the theme of World Blood Donor Day will be Safe Blood for Safe Motherhood.
2006年6月12日|日内瓦-全世界正在朝着100%无偿自愿献血的目标取得缓慢进展,未能确保血液供应的安全性和可持续性。
June 2006 | Geneva - the world is making slow progress towards the goal of 100% unpaid, voluntary blood donation, falling short of ensuring the safety and the sustainability of blood supplies.
在献血前、献血时、献血后通过遵守一些建议,这将有助于您使您的献血经历尽可能的安全、成功和愉快!
By following a few recommendations before, during and after your blood donation can help you make your donation experience as safe, successful and pleasant as possible.
血站应当为献血者提供各种安全、卫生、便利的条件。
Blood stations should provide safe, hygienic and convenient conditions for the blood donors.
然而,据本组织关于血液安全和供应的最新调查显示,75个国家报告的献血采集量低于此标准。
Yet, in the Organization's most recent survey on blood safety and availability, 75 countries reported collecting fewer donations than this.
结论应大力提倡无偿献血,提高检测试剂的特异性和灵敏度,进一步确保输血安全。
Conclusion it is necessary to advocate the voluntary blood donation and improve the specificity and sensitivity of the reagents for further blood safety.
据世卫组织估计,献血量达到人口1%以上通常即可满足本国对安全血液的基本需要。
WHO estimates that blood donation by at least 1% of the population is generally sufficient to meet a country's basic requirements for safe blood.
结论在校大学生经血传播疾病感染率较低,是获取安全血液的主要保障,是无偿献血的主力军。
Conclusion College students have low infection rate of diseases spread by blood. They are the major safeguard to acquiring safe blood and the main force of unpaid blood donation.
血站应当为献血者提供各种安全、卫生、便利的条件。
A blood donor centre shall provide safe, sanitary and convenient conditions for blood donors.
应加大无偿献血安全的宣传力度。
So we should increase propagandizing for the safety of blood donors.
事实上,在某些情况下,这种方式可能更不安全,因为相关的亲友可能不愿意坦白他们不适合献血的事实。
In fact, under certain circumstances they may be less safe because related individuals or friends may not wish to expose a circumstance that makes them unsuitable for donation.
献血、输血安全吗?
目的评价临床用血血样不同筛查模式的应用效果,以降低无偿献血血液报废率,提高临床输血安全性。
Objective To explore different clinical blood screening models for reducing blood positive rate and blood condemnation rate, and enhancing the security of blood transfusion.
目的探讨无偿献血者艾滋病病毒(HIV)感染情况,为更好地开展无偿献血工作,为保证血液安全提供依据。
Objective to study HIV prevalence in the street voluntary blood donors, and to improve voluntary blood donation work by ensuring blood safety.
血站差错管理对献血者和受血者的安全至关重要。
Mistake management in blood station is very important for blood donors and recipients' safety.
目的探索无偿献血宣传教育模式,提高无偿献血率,确保临床用血的需要和安全。
Objective to explore the mode of propaganda and education for donating blood voluntarily and to enhance the proportion of donators unpaid for ensuring the blood safety.
目的探索无偿献血宣传教育模式,提高无偿献血率,确保临床用血的需要和安全。
Objective to explore the mode of propaganda and education for donating blood voluntarily and to enhance the proportion of donators unpaid for ensuring the blood safety.
应用推荐