奥赛罗由奥里维扮演。
奥赛罗由奥里维扮演。
“胜利是最基本的,”奥里维拉在俱乐部的官网上说。
奥里维拉重新回到了进球的轨道,这对一个射手来说很重要。
Ricardo Oliveira returned to scoring ways and that is always important for a striker.
奥里维变成了克利斯·朵夫的拥护者,写评论文章帮他树立声望。
Olivier became a champion of Christophe and helped establish his reputation in the reviews.
他就是奥里维,他长久以来一直是克利斯·朵夫音乐的忠诚崇拜者。
It was Olivier, who had long been a faithful admirer of Christophe's music.
克利斯·朵夫发现奥里维是个真正的朋友,就与他共住在一所公寓里。
Finding a real friend in Olivier, Christophe took an apartment with him.
米兰射手奥里维拉感到安慰在周二意大利杯对阵布雷西亚中结束进球荒之后。
Milan striker Ricardo Oliveira was relieved after ending his goal drought in Tuesday's Coppa Italia tie with Brescia.
米兰已经在12场比赛中击中门框10次,但是奥里维拉很自信运气会回来的。
Milan have hit the woodwork 10 times in 12 games, but Ricardo Oliveira is confident their luck will turn.
彩排结束后,弗莱米德和奥里维尔又回到歌词与音乐的争论中,其他人也加入进来。
The rehearsal over, Flamand and Olivier resume their argument of words versus music and the others join in.
与乌克兰人相比,奥里维拉并不出名,但是他并不焦急并说意甲很快就会发现他的好。
As opposed to the Ukrainian striker, Oliveira is a much lower-profile player but he is not worried and says Serie a will soon see how good he is.
克利斯·朵夫立即被奥里维吸引住了,起初他也说不清为什么,他只是感到奥里维异常面熟。
Christophe was immediately attracted to Olivier, although at first he was not quite sure why. Olivier's face was only hauntingly familiar.
后来才知道奥里维就是安多纳德的弟弟,安多纳德这位姑娘的形象是克利斯朵夫所极为珍爱的。
It turned out that Olivier was the younger brother of Antoinette, a girl whose image Christophe cherished.
尽管吉拉·蒂诺似乎在最后被唤醒了,因扎吉和夏天转会来的奥里维拉继续努力在前面进球。
Although Alberto Gilardino seems to have finally awoken, Pippo Inzaghi and summer signing Ricardo Oliveira continue to struggle in front of goal.
女伯爵品味著歌词与音乐的融合,然而,奥里维尔虽然被感动,却仍然觉得他的作品被糟蹋了。
The countess reflects on the synthesis of words and music, while Olivier, though moved, feels that his work has been ruined.
米兰新签入的里卡多·奥里维拉对于自己处在不熟悉的意大利并不着急-他想让自己名扬圣西罗。
New Milan signing Ricardo Oliveira is not worried about being relatively unknown in Italy - saying it will work in his favour as he looks to make his name at San Siro.
在他经历丰富的一生中,克利斯·朵夫又交了很多朋友,但是再没有一个能比得上奥里维这样亲密的了。
In his eventful life Christophe made many more friends, but none so dear as Olivier.
奥里维拉将会在米兰穿上舍甫琴科的7号球衣,并且作为意甲并不熟悉的面孔这将会帮助他使他出名。
Ricardo Oliveira will fill Andriy Shevchenko's Number 7 shirt for Milan and maintains the fact he's an unknown face in Serie a will help him make his mark.
我很高兴博列洛变得成熟了,大家对奥里维拉的评价都很好,我也希望看到他的表现,当然,我和皮波是好朋友”。
I am pleased for Marco Borriello who is still maturing. Everyone has spoken well of Oliveira and I am looking forward to seeing what he can do. Then, we have me and Pippo … two real friends.
奥里维尔宣布,那首十四行诗是为女伯爵而写,并再次背诵,这使得弗莱米德产生灵感,于是他夺门而出,准备将其创作成音乐。
Olivier declares that the sonnet was written for the countess and recites it again, which inspires Flamand to rush off to set it to music.
阿西斯还提及不久他将会去拜访米兰并且向奥里维拉提供他的支持,另外的一个他的客户,此刻正在等待有关他那被绑架的姐妹的消息。
Assis also noted that he soon intends to travel to Milan and offer his support to Ricardo Oliveira, another of his clients, who is anxiously awaiting news about his kidnapped sister.
有人认为应该使用两个前腰,一个从中场拿球就像塞尔吉尼奥或者奥里维拉。但是塞尔吉尼奥不可能做到这些,因此这个设想不成立。
One thought would be to play with two wide men forward and one through the middle such as Serginho and Ricardo Oliveira but with Serginho unavailable that does not become an issue.
房子只是中等阶级水平的或者更低些;但是在这所房子里,通过各种各样的住户和依靠奥里维的指引,克利斯·朵夫才开始发现法国真正的灵魂。
The house was only middle-class or less; but in that house and its inhabitants, and with Olivier's guidance, Christophe began to find the real soul of France.
维奥莉特1917年4月20日的日记简短记录着布里吉特承认此事。
Violet's diary entry for April 20, 1917 records Brigit admitting to the affair.
同时,埃默里大学的大二学生奥利维亚·鲁宾说,她几乎不认为在家完成的考试是真正的考试。
Meanwhile, Olivia Rubin, a sophomore at Emory, says she hardly even considers take-homes true exams.
已故的维克·冯·布洛,别名洛里奥特,嘲弄德国人的自负和僵硬感来使精英们感到高兴。
The late Vicco von Bülow, alias Loriot, delighted the elite with his mockery of German pretension and stiffness.
然后是电影导演(布努埃尔和泽弗瑞里)和演员(劳伦斯·奥利维尔、梅尔·奥勃朗、拉尔夫·费因斯、苏珊娜·约克、朱利叶·比诺什)。
Then there are the film directors (Buñuel and Zeffirelli) and the actors (Laurence Olivier, Merle Oberon, Raph Fiennes, Susannah York, Juliette Binoche).
里维奥:因为我们想知道自己的起源。
然后煮开一些奶后,奥利维尔教我怎么把奶掺进乳酪面糊里做成乳酪面酱。
Then I boil some milk, and Olivier shows me how to mix it into the roux to make "bechamel". I take over.
然后煮开一些奶后,奥利维尔教我怎么把奶掺进乳酪面糊里做成乳酪面酱。
Then I boil some milk, and Olivier shows me how to mix it into the roux to make "bechamel". I take over.
应用推荐