它飞啊飞啊,突然,它看到了一朵奄奄一息但脸上洋溢着笑容的小花。
It flew and flew when it suddenly saw a little dying flower, whose face was full of smile.
我曾经收到过她发给我的无数电邮,我的小花园里也有数不尽的花是她给我的。现在回想起来,这些是多么让人温馨和尊敬的事情啊。
I have thousands of emails from her, my garden is full of plants she gave me, and when I look back now I feel so much love and admiration for her.
小花问道:“太阳啊,我要怎样对你歌唱,怎样崇拜你呢?”
How may I sing to thee and worship, o sun? Asked the little flower.
唐:赫伯特,你跟你那朵小花怎么样了啊?
小花问:“太阳啊,我要如何对您歌唱,如何崇拜您呢?”
"How may I sing to thee and worship, o Sun?" asked the little flower.
“太阳啊,我如何礼赞你呢?”小花怯怯的问。
"How may I sing to you and worship, o, sun?" asked the little flower.
唐:赫伯特,你跟你那朵小花怎么样了啊?
小花好开心啊,因为她也有机会为沙漠的一隅增添美丽了。
She was so pleased. Because she would have a chance to bring beauty to this corner of sand.
今天真是开心啊,如意主动来找我了,她穿了件很漂亮的衣服,小花边裙在风中飘逸。
I'm glad today, because Ru-yi came here to drop in me. She wore beautiful clothes, and skirt with decorative borders in the wind.
也许我应该买给我妈,你觉得呢?约翰:想买就买吧,你不是已经买给她一个小花瓶了?卡罗:是啊,但是她会很喜欢这个,她喜欢收集像这样的小东西。
Didn't you buy her a small vase already? CAROL: Yes, but she would like this a lot. She likes to collect little things like this. JOHN: Alright. Buy it then.
异乡,一朵无名的小花问诗人:“爱人啊,我们莫非是同乡?”
An unknown flower in a strange land speak to the poet: "Are we not of the same soil, my lover?"
异乡,一朵无名的小花问诗人:“爱人啊,我们莫非是同乡?”
An unknown flower in a strange land speak to the poet: "Are we not of the same soil, my lover?"
应用推荐