波卡涅拉促请市议会维护与威尼斯的和平。
Boccanegra urges the city council to preserve peace with Venice.
老人失声痛哭,并告诉波卡涅拉他已中毒一事。
The old man breaks into tears and tells Boccanegra of the poison.
波卡涅拉到来,告诉阿米莉亚他已经宽恕了她的同胞兄弟。
Boccanegra arrives to tell Amelia he has pardoned her foster brothers.
波卡涅拉接受此建议,并希望借以提升自己的地位以便迎娶玛丽亚。
Boccanegra accepts, hoping that his position will enable him to marry Maria.
菲耶斯科向波卡涅拉表明身份,并从总督口中得知阿米·利亚即是自己的孙女。
Fiesco reveals his identity and learns from the doge that Amelia is his granddaughter.
菲耶斯科要求波卡涅拉先将自己的孙女交出来,但波卡涅拉解释婴儿已不知所踪。
Fiesco demands that he first be given his granddaughter, but Boccanegra explains that the infant has disappeared.
当波卡涅拉告诉保罗别再梦想与阿米莉亚结婚时,保罗即与彼得密谋绑架阿米莉亚。
When he tells Paolo to forget his dream of marrying Amelia, Paolo plots with Pietro to kidnap her.
“相较于我们计划的其他主要项目,今年两国间围绕气候的对话更为深入,”卡涅特说。
"But the dialogue between our two countries on climate runs a lot deeper than the few major events we have planned throughout the year," he said.
其实,阿米莉亚是玛丽亚与总督波卡涅拉的女儿,即菲耶斯科的孙女,但总督和菲耶斯科对她的真实身份毫不知情。
Amelia is in reality Maria Boccanegra, the doge's daughter and Fiesco's granddaughter, but neither man knows her true identity.
菲耶斯科和加布里埃尔被领入,保罗试图说服老人去刺杀总督,并影射波卡涅拉与阿米莉亚关系暧昧以煽动加布里埃尔。
Fiesco and Gabriele are led in, and Paolo tries to convince the old man to assassinate the doge, while inciting Gabriele with insinuations about Boccanegra's relationship with Amelia.
这是一位当地艺术家的手笔,其灵感来源于附近的海滨城市卡涅(Cagnes - sur - Mer)一家餐厅的天花板。
A local artist did the work, inspired by the ceiling of a restaurant in the nearby seaside city of Cagnes-sur-Mer.
谢卡瓦特向他们暗示大象实际上是格涅沙神的化身,从而最终说服他们加入。
He ultimately convinced them to join him by suggesting that the elephant was in fact an embodiment of Lord Ganesha.
阿格涅斯卡从附近的电影学院走了过来,她在那里的编目系工作。
Agnieszka walked from the nearby Film School, where she worked in the cataloguing department.
而且他还想知道阿格涅斯卡是否去过警察局报案,他太太是否可能会遭到某种犯罪指控,这是否是精心策划好的陷害。
And he wanted to know if Agnieszka had been to the police, whether his wife might be facing some kind of criminal charge, and how exactly it would be framed.
阿格涅斯卡,你得去看看别的大夫。
约2000年前罗马哲学家塞涅卡如是写道。
So wrote the Roman philosopher Seneca, nearly 2000 years ago.
阿格涅斯卡没说一句话,抑或留意巴士雅的存在,径直缓慢地走下楼梯。
Without saying a word, or even acknowledging Basia's existence, Agnieszka walked slowly down the stairs.
当他告诉巴士雅关于阿格涅斯卡长了肿瘤这一事的时候,她正在小厨房里炸鸡肝和洋葱。
Basia was frying chicken livers and Onions in the tiny kitchen when he told her about Agnieszka's tumor.
过了一周,她终于给他打来电话——告诉彼得亚雷说,雨伞把柄的重击先是留下了一个肿块,因此阿格涅斯卡觉得接下来会长出一个肿瘤的,她并不感到惊讶。
A week passed before she finally telephoned-to tell Piotr that the blow delivered by the umbrella handle had produced first a lump, expected by Agnieszka and therefore unsurprising, and then a tumor.
像之前的塞涅卡一样,马尔库斯·奥勒留相信,一种神圣的天意给予人们理性,并且支配着人们,使其具有宇宙的合理目的。
Like Seneca before him, Marcus Aurelius believed that a divine providence had placed reason in man, and it was in the power of man to be one with the rational purpose of the universe.
顺便说一下,欧洲最大的湖泊位于卡累利阿:拉多加湖与奥涅加湖。
By the way, the biggest lakes of Europe are situated in Karelia: lake Ladoga and lake Onega.
本质上,卢卡申科仍然是苏俄勃列日涅夫时代的人物:他的秘密警察仍然沿用KGB的伎俩。
At heart, Lukashenko remains a man of Russia's Brezhnev era: His secret police even still use the acronym KGB.
阿格涅斯卡一到来,彼得亚雷就将门上了锁链,他们双双很快脱下衣服,静静地躺在沙发床的两侧。
As soon as Agnieszka arrived, Piotr put the chain on the door, and the pair undressed quickly and silently on opposite sides of the sofa bed.
彼得亚雷惊讶地发现自己关心他的太太要比关心阿格涅斯卡要多。
Piotr was shocked to find himself more worried about his wife than about Agnieszka.
阿格涅斯卡拧开口红,手不慌不忙地涂上杏黄色唇彩,镇静得令人吃惊,竖起雨衣领,走过去要开门。
Agnieszka wound up her lipstick, applied its apricot shimmer with a surprisingly steady hand, turned up the collar of her raincoat, and went to open the door.
阿格涅斯卡穿的雨衣因被雨淋过,雨衣肩膀部位仍然黑呼呼一片。
The shoulders of Agnieszka’s raincoat were still dark from the rain.
但是阿格涅斯卡没有打来电话。
人们再也没听到有关阿格涅斯卡那块肿瘤的事情了。
这和手握菲亚特控股权的阿涅利家族34岁继承人约翰·埃尔康 ,即将取代卢卡·迪蒙泰泽莫洛(Luca di Montezemolo)成为菲亚特集团董事长的消息一起,鼓励了广大投资者。
This, along with the news that John Elkann, a 34-year-old scion of the Agnelli family which holds a controlling interest in Fiat, would replace Luca di Montezemolo as chairman, cheered investors.
如果一个人不知道他要驶向哪头,那么任何风都不是顺风。——塞涅卡。
If a man does not know where he is headed, then any wind is not the wind.
应用推荐