把所有的专有名词大写,它们之前的冠词(a,an)则不用。
Capitalize all proper nouns but not the articles (a, an) that precede them.
当你没有冠词的基础知识时,冠词确实很难掌握。
The article is really a difficult concept to grasp when you have no base knowledge of it.
在英语中,“a”和“an”被称为不定冠词,“the”被称为定冠词。
In English, "a" and "an" are called the indefinite article, and "the" is called the definite article.
我确定只有定冠词才是限定词,其他名词前成分则分别有各自句法位置。
I identify the definite article as the only determiner, while other prenominal elements take up different positions.
在这个句子中你应该用定冠词。
总是在名词前加上适当的冠词。
英文的两种冠词仍然使我混淆不清。
冠词和介词是初学英语者的绊脚石。
琼斯先生:例如:名词前不加冠词。
Mr Jones: for example, there aren't any articles before nouns.
如有必要,用适当的冠词填空。
姓名前不能用不定冠词或定冠词。
注意这个单词是一个专有名词,不用冠词。
Notice this word, it is a proper noun, so no article is needed.
在有必要的地方填冠词。
当你没有基础知识时,冠词确实很难掌握。
They are really a difficult concept to grasp when you have no base knowledge of it.
有一些借用语法范畴的情况,包括冠词在内。
There are some cases of the borrowing of grammatical categories, including that of the articles.
在法语等语种,形容词和冠词也有数的变化。
In languages like French, adjectives and articles have number too.
冠词和介系词对英文初学者来说是个绊脚石。
Articles and prepositions are stumbling blocks to the beginners of English.
相反,在日语里面,冠词等虚词被放在句子末端。
Japanese, in contrast, places function words at the ends of phrases.
传统的英语定冠词研究是在句子的层面上进行的。
Previous research on the definite article has been conventionally confined to the sentential level of language.
今天我们先做听力练习,然后总结定冠词的用法。
Today we'll have listening practice. After that we'll sum up the usages of the definite article.
英语的名词可以冠以一个叫做“冠词”的单音节词。
In English a noun may be preceded by a monosyllable called 'article'.
任何描述都要简单明了,尽可能不要使用代词或冠词。
Be concise and succinct in all descriptions and avoid the use pronouns and articles (a, an, the) whenever possible.
该教授详尽讲述了来自不同语言背景的学生,怎样使用冠词时都犯同类的错误。
The professor discoursed at length on how students from different language backgrounds make the same kinds of mistakes in the use of articles.
这些句子有时称为“电报式”,因为它们省略了冠词、介词、助动词等成分。
These sentences are sometimes called 'telegraphic, because they often leave out such things as articles, prepositions, and auxiliary verbs.
这些句子有时称为“电报式”,因为它们省略了冠词、介词、助动词等成分。
These sentences are sometimes called 'telegraphic, because they often leave out such things as articles, prepositions, and auxiliary verbs.
应用推荐