每周一早晨,保险公司的电话接线员听取周末发生的机车事故,将数十条标准化问题的答案输入电脑。
Every Monday morning, telephone operators at insurance firms listen to stories of the weekend's motoring mishaps, typing the answers to several dozen standard questions into their computers.
这项策略可能会开始将以前互为对手的医院的利益与保险公司的利益拉到同一条船上。
This strategy might begin to align the insurer's interests with those of its former adversaries.
该传染病的一条传染渠道是小型债券保险商(monoline bond insurers),这些保险商是假设能够保全债务的专业保险公司。
One channel of contagion involves monoline bond insurers, the specialized insurance companies that are supposed to guarantee debt.
如果你伤到了一条腿,你将可以要求司机(或者他或她的保险公司)支付损害造成损失的赔偿。
If you have suffered a broken leg, you will be able to recover damages from the driver (or his or her insurance company).
三是国有保险公司工作人员。第394条、第271条第2款规定的犯罪主体属于刑法第93条规定的范围,为“国家工作人员”所吸收。
The subject specified in Articles 394 and 271 (ii) belongs to the range specified in Article 93 of the Criminal Law and is involved into "the state functionaries".
第五条中国保监会及其派出机构依法对保险公司合规管理实施监督检查。
Article 5 the CIRC and its dispatched offices shall supervise and inspect the compliance management of insurance companies.
第六条从2016年开始,保险费由学生直接支付给保险公司,保险公司出具凭证,不再由学校代缴。
Article 6 Since 2016, no insurance fee shall be paid to the university. Student shall pay directly to the insurance company.
第一百条保险公司对危险单位的计算办法和巨灾风险安排计划,应当报经金融监督管理部门核准。
Article 100 the method of calculation of a risk unit and the plan for managing the catastrophe risk of an insurance company shall be approved by the financial supervision and regulation department.
第五条外资保险公司的注册资本或者营运资金应当为实缴货币。
Article 5 the registered capital or working capital of a foreign-funded insurance company shall be the actually paid-up currency.
第三条保险公司应当具有与其风险和业务规模相适应的资本,确保偿付能力充足率不低于100%。
Article 3 an insurance company shall have capital commensurate with its risks and business scale and shall ensure its solvency ratio not less than 100%.
第四条保险公司应当公布服务电话号码,电话服务至少应当包括咨询、接报案、投诉等内容。
Article 4 an insurance company shall publish its service hotline, and the hotline services shall at least include consultation, report of cases, complaints, etc.
第六十五条保险公司和保险资产管理公司应建立合理有效的激励约束机制和严格的责任追究制度。
Insurance companies and insurance asset management companies shall establish rational and effective incentive and restraint mechanisms and strict accountability systems.
第五条设立保险公司或保险公司设立分支机构必须经中国保监会批准。
Article 5 the establishment of insurance companies or their branches shall be subject to the approval of the CIRC.
第八条保险公司开展业务,应当遵循公平竞争的原则,不得从事不正当竞争。
Article 8 insurance companies shall observe the principle of fair competition in developing insurance business and shall not engage in unfair competition.
第七条保险公司开展业务,应当遵循公平竞争的原则,不得从事不正当竞争。
Article 7 insurance companies shall observe the principle of fair competition when conducting insurance business and shall never engage in unfair competition.
第七条保险公司开展业务,应当遵循公平竞争的原则,不得从事不正当竞争。
Article 7 any insurance company, when conducting insurance business, shall observe the principle of fair competition and may not engage in unfair competition.
第四条中国保险监督管理委员会(以下简称中国保监会)负责对外资保险公司实施监督管理。
Article 4 the China insurance Regulatory Commission (hereinafter referred to as CIRC) is responsible for the supervision and administration of foreign-funded insurance companies.
第四条中国保险监督管理委员会(以下简称中国保监会)负责对外资保险公司实施监督管理。
Article 4 the China insurance Regulatory Commission (hereinafter referred to as CIRC) is responsible for the supervision and administration of foreign-funded insurance companies.
应用推荐