“愁眉苦脸”是一个习惯表达法。
句型差异很大,而且还有那么多的习惯表达法。
Quite different. And there are so many idiomatic ways of speaking.
一部分公示语的翻译可以直接或间接地借用英语中的习惯表达法。
In the translation of some public signs, we can borrow the English equivalents directly or indirectly.
英语字母习惯表达法是目前翻译教学领域尚未提及的一个名称,但早已存在,本文拟对这种表达法及其汉译作些探。
The idiomatic expressions of English letters", which is a name, haven t been mentioned in translating teaching, but it has existed for a long time."
语言文化差异所导致的表达法和习惯用法的差异,可以追溯到更深层次的思维方面的差异。
The differences in language expressions and ideas arrangement result from the different patterns of thought which embody the cultural characteristics.
语言文化差异所导致的表达法和习惯用法的差异,可以追溯到更深层次的思维方面的差异。
The differences in language expressions and ideas arrangement result from the different patterns of thought which embody the cultural characteristics.
应用推荐