• 第二章介绍了美国悲剧及其两种中译本

    The second deals with the introduction of an American Tragedy, its author and the two Chinese versions.

    youdao

  • 英文小说中译本于五十年代初期问世。

    The Chinese version of the English novel appeared in the early 1950s.

    youdao

  • 英文小说中译本于五十年月初期问世。

    The Chinese version of the English novel appeared in the early 1950s.

    youdao

  • 中译本类型程序设计语言,马世龙等译)。

    Benjamin C. Pierce. Types and Programming Languages.

    youdao

  • 很喜欢狄更斯小说,他小说的中译本几乎

    I like the novels of Dickens very much. I've read almost all of them in Chinese translation.

    youdao

  • 很喜欢狄更斯小说,他小说的中译本几乎

    I like the novels of Dickens very much, I've read almost all of them in Chinese translation.

    youdao

  • 通过以上研究我们发现《亲历历史中译本改写痕迹并非偶然

    From the research, it can be concluded that the traces of rewriting in the Chinese version of Living History are by no means accidental.

    youdao

  • 这本书的中译本得很好虽然书名被巧妙地改换为《我美国妈妈》。

    The book is doing well in Chinese translation, albeit with a shrewd new title: "Being an American Mom."

    youdao

  • 这本书的中译本得很好虽然书名巧妙地改换为《我在美国妈妈》。

    The book is doing well in Chinese translation, albeit with a shrewd new title: “Being an American Mom.

    youdao

  • 深秋完成了序言,之后中译本在2008年12月手中

    I finished the preface in late fall, and the Chinese translation reached me in December of 2008. My U.

    youdao

  • 深秋完成了序言,之后中译本在2008年12月寄手中

    I finished the preface in late fall, and the Chinese translation reached me in December of 2008.my U.

    youdao

  • 通过探案故事的三个中译本比较发现了各个译本翻译中的问题

    By comparing and contrasting three translations of three detective stories, some problems of each translation are found.

    youdao

  • 去年荣幸得知清华大学出版社将要引进出版拙著一个中译本系列

    Last year, I was honored to learn that Tsinghua University Press intended to publish a series of my books in Chinese translations.

    youdao

  • 剑桥东南亚中译本2003年问世受到中国东南亚学界重视。

    After Chinese version of the Cambridge History of Southeast Asia published in 2003, it is valued from China's academic circles of Southeast Asia studies.

    youdao

  • 关于不同中译本我国许多学者运用不同的翻译理论不同的角度对其进行过分析

    In China, a lot of scholars have applied different translation theories to analyze the different Chinese translations of it from different angles.

    youdao

  • 论文第四运用接受美学理论分析杨柳风两个中译本区别和造成区别的主要因素。

    Chapter four makes a case study of the two translated versions of the Wind in the Willows through the application of reception theory.

    youdao

  • 阐述了欧几里德《几何原本》中译本产生基本内容结构及其数字人类文明史上的重要贡献

    This paper expounds the production of the Chinese version of Euclid's Geometry, its basic content structure and important contribution to Mathematics and the human civilized history.

    youdao

  • 结论耶鲁抽动症整体严重度量表中译本具有较好的效度,衡量抽动症状严重程度的工具之一。

    ConclusionThe Chinese version of YGTSS shows good efficiency and reliability, hence should be a useful method in evaluating tic severity.

    youdao

  • 目前,《文化哲学西方没落》都已经有了较好的中译本无疑我国文化哲学研究者们提供了好的材料

    At present, philosophy of Culture and the Decline of the West have already had preferable Chinese versions, which undoubtedly provides better materials for China's researchers on cultural philosophy.

    youdao

  • 音响节奏、句式变换画面节奏美两个方面入手,探讨培根的《论读书》中译本翻译中节奏美传达的得

    This article explores the transmission and loss of the beauty of rhythm from the levels of phonetics and syntax in three of its Chinese versions.

    youdao

  • 在调查获得的列表中,利用皮姆的“操作定义热内特的“侧文本”概念区分译本非译本,最终确定了三十二种中译本

    According to Pym's "working definitions" and Genette's "paratexts", translations are distinguished from nontranslations, and thirty two Chinese versions of the fiction are finally identified.

    youdao

  • 本文通过对《尤利西斯》某些前景化句式特征及其不同中译本进行描写,阐述,评价,以期能提高译者读者文体学意识

    The research explores the restructuring of foregrounded syntactic features of Ulysses in the Chinese translation, in the hope of strengthening translators and readers stylistic awareness.

    youdao

  • 本文主要研究1949年以前快乐王子中译本体现儿童意识1949年以后《快乐王子》中译本中所体现的儿童意识。

    The research studies the awareness of children reflected in the Chinese versions of "The Happy Prince" before and after 1949.

    youdao

  • 虽然统计资料很难获取,几乎可以肯定的是,作为一名外国作家,莎士比亚作品中译本数量最多; 作为一名外国剧作家,的剧本在中国被搬上舞台多次。

    Although statistics are hard to come by, it's almost certain that he is the most translated foreign author and the most staged foreign dramatist.

    youdao

  • 虽然统计资料很难获取,几乎可以肯定的是,作为一名外国作家,莎士比亚作品中译本数量最多; 作为一名外国剧作家,的剧本在中国被搬上舞台多次。

    Although statistics are hard to come by, it's almost certain that he is the most translated foreign author and the most staged foreign dramatist.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定