• 澳大利亚房地产美国顶级汽车欧洲设计师时装之后中国人们把藏獒当成了一个新的身份象征

    After splurging on real estate in Australia, American thoroughbreds and European designer fashions, China's rich see the an mastiffs as a new status symbol.

    youdao

  • 奢侈品牌中国惊人的速度增长,拥有藏獒增强信誉另一个渠道

    Luxury brands are growing at phenomenal rates in China and owning a an mastiff is another channel for increasing your credibility and showing off your rich status.

    youdao

  • 这次高价竞表明中国红色藏獒已经取代珠宝名车,成为身份象征富人得以炫耀自己的财富。 。

    Thee high price paid for the dog is a sign that the red Tibetanmastiff has become a status symbol in China, replacing jewelleryand cars as a way for the super-rich to show off theirwealth.

    youdao

  • 在新世纪前十年的后半段,藏獒对于中国晋的亿万富豪来说是必须拥有的身份象征

    These were the must-have status symbol for China's new billionaires in the late 2000s.

    youdao

  • 在新世纪前十年的后半段,藏獒对于中国晋的亿万富豪来说是必须拥有的身份象征

    These were the must-have status symbol for China's new billionaires in the late 2000s.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定