• 通常英语词汇组合而成,语意直接翻译汉语句子

    It often consists of English words used to directly translate Chinese phrases.

    youdao

  • 法律术语翻译译者主体性主要体现语词空缺、语意不对以及语词的选择方面

    The subjectivity role of the translators should be played in the translation of law terms and should thus manifest itself in the form of term-absence, semantic non-equivalents and the choice of terms.

    youdao

  • 对于任何问题引人入胜、语意复杂文本――包括大多数值得另一种语言表达出来的东西,非得由进行翻译不可。

    Human translations will always be necessary, for any text that is stylistically appealing and semantically complexwhich includes most of what is worth communicating in another language.

    youdao

  • 习语往往具有鲜明形象翻译过程除忠实原文外,如若原文习语形象译出来,将能更好保持原文风格

    Idioms usually have distinct image, and in the process of translating, faithful, if can idioms significance of the original image of idioms, will be better able to maintain the style of the original.

    youdao

  • 由于本文把写作翻译看作交际活动,因此并不区分句子意义义。

    Since writing and translation are both regarded as communication, sentence meaning and utterance meaning are not differentiated here.

    youdao

  • 第五举例来看重复与话语意被涉及以及语法需要三个方面来看减词法政论文汉英翻译中的运用

    The fourth chapter dwells on the application of addition in political writing C-E translation. The fifth chapter is about how omission is applied in political writing C-E translation.

    youdao

  • 第五举例来看重复与话语意被涉及以及语法需要三个方面来看减词法政论文汉英翻译中的运用

    The fourth chapter dwells on the application of addition in political writing C-E translation. The fifth chapter is about how omission is applied in political writing C-E translation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定