根据英、汉表达习惯的不同,在翻译实践中可以进行英语静态与汉语动态之间的转换,以体现英汉思维习惯的差异。
Accordingly, the strategy of transformation between the static and dynamic tendencies in English-Chinese translation is a must to embody the differences in thought.
学会欣赏和理解你的配偶与众不同的生活习惯、表达方式以及个性——尤其是那些和你截然不同的部分。
Appreciate and understand your spouse's distinctive style, approach and personality - especially when it diverges from yours.
同时由于具体语境、方言习惯的关系,表达功能上也有着与普通话不同的特点。
Xining dialect is different from standard dialect in the function of expression due to the specific context and dialect custom.
不同民族有不同的思维习惯,因而就有不同的表达方式。
Different nationalities have different habit of thinking, Hence the difference of the ways of expression.
语用差异是指在跨文化交际中,交际双方由于文化背景不同、表达习惯不同因而在语用过程中表现出的差异。
Pragmatic differences are the differences emerged in the use language between the two sides in intercultural communication due to their different cultural background and different ways of expression.
英语和汉语属于不同的语系,它们在表达方式、语言习惯和语法规则等方面均有很大的差异。
English and Chinese belong to different phylum, there exist many differences in expression mode, language habits and grammar rules.
它因文化背景的不同而存在着不同的表达习惯和解释惯例。
Its presentation forms and interpretation norms vary from culture to culture.
由于思维方式、表达习惯以及饮食文化的不同,与荚式菜名相比,中式幕名中有丰富的变异现象。
Due to the different ways of thinking, expression and cuisine culture, there are more variations in Chinese cuisine names compared with English cuisine names.
不同的语言,其表达习惯亦不相同。
不同的语言,其表达习惯亦不相同。
应用推荐