根据英、汉表达习惯的不同,在翻译实践中可以进行英语静态与汉语动态之间的转换,以体现英汉思维习惯的差异。
Accordingly, the strategy of transformation between the static and dynamic tendencies in English-Chinese translation is a must to embody the differences in thought.
学会欣赏和理解你的配偶与众不同的生活习惯、表达方式以及个性——尤其是那些和你截然不同的部分。
Appreciate and understand your spouse's distinctive style, approach and personality - especially when it diverges from yours.
同时由于具体语境、方言习惯的关系,表达功能上也有着与普通话不同的特点。
Xining dialect is different from standard dialect in the function of expression due to the specific context and dialect custom.
应用推荐