根据翻译行为理论,字幕翻译是人与人之间的互动。
In terms of theory of translational action, subtitle translating is taken as an interpersonal interaction.
本文旨在阐明文学翻译行为中的意义变异和新意衍生。
This article has explicated the meaning variation and derivation in the act of literary translation.
在翻译过程中,由翻译行为的发起者决定译文的交际目的。
In the process of translational action, the initiator decides the communicative purpose.
由于汉英交替传译是一种翻译行为,而任何行为都具有目的性。
C/E consecutive interpreting is a translational action, therefore it has purpose or Skopos.
根据翻译目的论,主导整个翻译过程的主要原则是该翻译行为的目的。
According to Skopostheorie, the primal principle that determines the whole translation process is the Skopos (purpose) of the overall translational action.
创造性叛逆是翻译主体在某种明确的再创作动机驱使下完成的创造性翻译行为。
Creative treason is a creative translation practice undertaken by a translator prompted by certain definite and clear motive of recreation.
此类研究将翻译行为置于社会历史文化大环境之下考察,弥补了传统研究的不足。
This kind study puts the translation activity into a wider sociocultural context so that the deficiency of traditional studies can be avoided.
但学者们大多局限在对维新派人物的个案研究,对维新派翻译行为共性的研究似不多见。
However, scholars 'studies tended to be confined to individual cases, neglecting the commonness of reformists 'translation behavior.
然而,我们此前的翻译研究过于关注翻译的外围,忽视了译者这个翻译行为的真正主体。
However, our previous translation research work has given too much attention to the periphery of translation, neglecting the translator-the real subject of translation activity.
翻译行为是人类最基本的交流活动之一,在这个过程中,译者无疑发挥着不可替代的作用。
Translation is one of the basic communicative activities of human beings, in the process of which the translator plays an indispensable role.
目的论的首要法则“目的性法则”认为:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。
According to Skopos rule, the top-ranking rule of Skopostheory, a translational action is determined by its Skopos.
科米萨罗夫认为,翻译中的语用因素包括原作单位意义中的语用成分和翻译行为本身的语用任务。
Commissarov believed that the pragmatic factors include the pragmatic components in the original article and the pragmatic task of translation itself.
从目的论出发探讨译作的成功之处,有助于进一步理解翻译行为的性质以及翻译策略选择的依据。
This analysis could deepen our understanding of the nature of translation action and the motives for the choice oft…
鉴于翻译行为动态的认知关联特征,本文又进一步提出了把最佳关联的传递看作是翻译批评的标准。
Owing to the dynamic features of translation in terms of cognition and relevance, this paper further proposes the transference of optimal relevance as the criteria of translation criticism.
其主要观点是:翻译是一种有目的的交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。
The basic idea is that translation is a purposeful communicative action, and the Skopos determines the whole translation procedure.
翻译行为发生在一定的社会文化背景中,因此只有联系社会背景才能评判翻译的好坏,这一点很重要。
The act of translating takes place in the sociocultural context. Consequently, it is important to judge translating activity only within a social context.
鉴于此,对林语堂在这一时期进行的汉英翻译做研究,对了解林语堂独特的翻译行为具有重要的意义。
Therefore, to make a study of his C-E translation during this period will be significant for understanding Lin Yutang's distinctive translation phenomenon.
本文试图证明将目的论应用于字幕翻译中有助于指导翻译行为,期望能对提高字幕翻译的质量献上自己的绵薄之力。
The thesis is an attempt to prove that Skopostheorie can be well applied in subtitle translation to guide our translation activity, with a view to improve the quality of subtitle translation.
翻译被定义为翻译行为的一部分,而翻译行为则是通过译者生成的信息传递媒介来实现跨文化和跨语言传递信息的过程。
Translation in this theory is defined as a part of translational action which is viewed as the process of transferring message transmitters produced by translators.
本文针对这一现象对翻译能力与翻译行为的基本内容及其相互关系提出一些理论假设,旨在为更深入的实证研究提供一点理论思考。
The present paper aims to conduct a hypothetical study of the correlations between translational competence and performance in order to provide for further empirical investigations in the field.
因此帕梅拉•杜克曼关于不贞行为极具思想性、打破神话的研究值得被广泛翻译、阅读。
So Pamela Druckerman's thoughtful and myth-busting study of infidelity deserves to be widely translated and read.
但是,法国人所称的urinesauvage,翻译过来就是“随地小便”,则是所有不良行为当中最难打击的一个。
But what the French call urine sauvage, which translates to 'wild urine,' is the hardest to crack.
直到现在还很难断定是戈老本身还是他的翻译者给我们造成了这种戈老演讲唐突行为的印象。
It's hard to know whether it is Gorbachev or his interpreter who is responsible for the occasional brusqueness of tone.
他推断下一步基因测序将会对我们对肿瘤行为知识产生影响,有直接翻译能力。
He concluded that next generation sequencing will impact our knowledge about tumor behavior and have direct translational potential.
不同的文化潜移默化地影响着人们的思维方式、情感、语言和行为,从而产生跨文化交际的隔阂及翻译的障碍。
And different cultures have an imperceptible impact on people's thinking mode, feeling, language and behavior. Thus the barriers of intercultural communication and translation emerge.
本文在赞扬国际象棋和处方守则的行为已被广泛转载和翻译。
This essay in praise of chess and prescribing a code of behavior for it has been widely reprinted and translated.
翻译是交际行为,大致上可为分成两个交际过程,语境三要素在这两个交际过程中会发生变化。
Translation is communicative activity and can be divided into two communicative processes in which three elements of context will vary.
翻译是交际行为,大致上可为分成两个交际过程,语境三要素在这两个交际过程中会发生变化。
Translation is communicative activity and can be divided into two communicative processes in which three elements of context will vary.
应用推荐