该表格提供了有关美国离婚率的数据。
The table provides some data concerning the divorce rate in America.
同年,美国离婚家庭人均多消耗了46%的电和56%的水。
In the same year, divorced households spent 46% more on electricity and 56% more on water per person than if they had stayed married.
这也许是因为在美国离婚操作起来更方便,导致很少一部分人会陷入无爱婚姻。
This may be because the readier availability of divorce in America has left fewer people trapped in loveless marriages.
但是,名叫安全保卫的一家美国离婚保险公司,正计划一项更有野心的产品,会为那些结婚25年的人支付一大笔红利。
But an American divorce-insurance company, SafeGuard, is planning a more ambitious product that will pay a big bonus to those who stay married for 25 years.
美国离婚律师协会(AAML)会长MarleneEskindMoses说,社交网络的开放性和分享性让他们用户的公共和私生活变得越来越暴露了。
Marlene Eskind Moses, President of the AAML, said the openness and sharing of social networking sites left their users' public and private lives more exposed.
事实上,在今天的美国,无论你走到哪里,都能看到报纸上刊登着一些广告,告诉人们如何以及在哪里可以办理廉价离婚。
In fact, wherever you go in the United States today, it is not unusual to see newspaper ads that provide information on how and where to get a cheap divorce.
过去,大多数美国人不赞成离婚。
In the past, a large majority of the Americans frowned at the idea of divorce.
近年来,美国的离婚案件异乎寻常地多。
In recent years, there has been an unusually large number of divorces in the United States.
自美国内战以来一直缓慢上升的离婚率,在大萧条开始后的第二年,即1930年,突然下降。
The divorce rate, which had been rising slowly since the Civil War, suddenly dropped in 1930, the year after the Depression began.
欧森同样为摧毁了他女儿的生活而感到巨大的愧疚,她们很难放弃所谓的“美国梦”,但他也说,相比于接受爸爸是同志,父母的离婚对女儿来说更加残酷。
Olson also felt tremendous guilt about disrupting his children's lives and it was "hard to give up the American dream," but said that divorce was harder on them than accepting that he was gay.
美国去年开展的一项研究发现,离婚人士患癌症等慢性病的概率比未婚人士高20%。
Last year, a US study found divorcees have 20 per cent more chronic illnesses, such as cancer, than those who never marry.
对于半数的美国新娘和新郎来说,幸福美满的婚姻到头来都会以离婚的痛苦来结束。
FOR almost half of America's brides and grooms, wedded bliss eventually turns to divorce misery.
今日美国社会,人们对于因离婚或其他家庭纠纷造成的家庭破裂早已司空见惯。
In today's American society it is not uncommon for people to be families broken up by divorce or other domestic disturbances.
这些是对美国、北欧国家和俄罗斯的离婚趋势进行的一项调查得出的结论。
The findings emerged in a study of divorce trends in the U.S., Scandinavian countries and in Russia.
因为经济困境,高额的离婚成本导致美国许多婚姻出问题的夫妻不得不暂时搁置离婚计划,选择相互忍让,继续共同生活。
The recession has forced many us couples to stay together and tolerate each other instead of getting divorced because they can't afford it.
由马里斯特学院开展的一项民调显示,美国97%的男性和94%的女性相信自己找到了“唯一”,这一调查结果出乎调查人员的意料,原因是美国的离婚率很高。
A Marist poll showed that 97 percent of men and 94 percent of women are convinced they found the one, a finding which surprised researchers because of the country's high divorce rate.
法国规定经济实力较弱的一方,也通常是女方,离婚后必须越快自立越好;而英格兰和美国一些州则要求终生赡养。
France expects the poorer party, usually the wife, to start fending for herself almost immediately; England and some American states insist on lifelong support.
她与洛辛·布克离婚后,与她小说的出版人理查·沃尔什结为夫妻,返回美国。
She divorced Lossing Buck, married her publisher Richard Walsh, and moved back to the US.
在家庭价值方面,美国小镇和农业区也比衰落的大城市有更高的离婚率和婚外生育率。
As for family values, America's small towns and rural havens suffer from higher rates of marital breakdown and illegitimate births than the degenerate big cities.
而据美国婚姻律师学会的最新调查,如今五分之一的离婚案件与社交网站Facebook有关。
But now one in five divorces involve the social networking site Facebook, according to a new survey by the American Academy of Matrimonial Lawyers.
2000年前后,这些国家的离婚家庭数量在4万(哥斯达黎加)和1600万(美国)之间不等。
The number of divorced households in those countries ranged from 40, 000 in Costa Rica to almost 16 million in the United States around 2000.
2000年前后,这些国家的离婚家庭数量在4万(哥斯达黎加)和1600万(美国)之间不等。
The number of divorced households in those countries ranged from 40,000 in Costa Rica to almost 16 million in the United States around 2000.
“七年之痒”的说法并不是没有根据的;美国人口调查局的统计表明,以离婚结束的第一次婚姻平均在7.9年后结束。
The seven-year itch isn't a myth; the U.S. Census Bureau says the median duration of first marriages that end in divorce is 7.9 years.
人口普查局的数据显示,美国的离婚率在1980年前后达到顶峰,目前处于上世纪70年代以来的最低点。
The divorce rate, which peaked around 1980, is at its lowest level since the 1970s, according to the Census Bureau.
比如说,在美国,假如2005年没有人离婚,那么当年就能节省6270亿加仑水,3800万处寓所和7340亿千瓦时电。
In the us, for example, 627 billion gallons of water, the use of 38 million rooms, and 734 billion kilowatt-hours of electricity would have been saved in 2005 alone if no-one had got divorced.
首先,1970和1980年,美国的婚姻数字相同,皆为250例,离婚数却分别高达100万例和140万例。
To begin with, in 1970 and 1980, there was equal number of marriages in USA, both being 2.5 million. However, divorces were as high as 1 million and 1.4 million respectively.
首先,1970和1980年,美国的婚姻数字相同,皆为250例,离婚数却分别高达100万例和140万例。
To begin with, in 1970 and 1980, there was equal number of marriages in USA, both being 2.5 million. However, divorces were as high as 1 million and 1.4 million respectively.
应用推荐