如果你吃的是三层奶酪加肉加香肠千层面,但是你的面包上却加了一点橄榄油,这对你的心脏没有什么好处。
If you have triple cheese-meat-sausage lasagna but you have a little olive oil on your bread, you're not doing much for your heart.
心脏病不是有紧张或基因引起的,它是由西方饮食的加工油、乳制品和肉制品引起的。
It has not been stress, or genes. It is their western diet of processed oil, dairy, and meat.
鸡蛋、胡桃和菜籽油都有利于减肥,还能帮助降低得心脏病的风险。
Eggs, walnuts and rapeseed oil are all good for this, and also help cut the risk of heart disease.
我们早已知道,从鱼油和亚麻籽油中发现的欧米伽- 3脂肪酸有助于预防与年龄相关的疾病,如心脏病。
Omega-3 fatty acids - found in fish oil and flaxseed - are already known to help protect you from such age-related illnesses as heart disease.
橄榄油除了与心脏健康相关联,此外它还是预防癌症的抗氧化剂的良好来源。
"Apart from its association with heart health, olive oil is also a great source of cancer-preventing antioxidants," Taub-Dix explains.
吃良性油脂来燃烧脂肪。鸡蛋、胡桃和菜籽油都有利于减肥,还能帮助降低得心脏病的风险。
Eat 'good' fats to burn fat. Eggs, walnuts and rapeseed oil are all good for this, and also help cut the risk of heart disease.
其它研究结果也说明,适量使用橄榄油——适量的定义是每天2汤匙的量——能够通过降低LDL胆固醇来改善你的心脏健康,据美国食品药品管理局称。
Other research has shown that moderate olive oil consumption—defined as 2 tablespoons of olive oil per day—can improve your heart health by lowering LDL cholesterol, according to the FDA.
在一个年代比较遥远的关于心脏病的试验中,对照组所服用的安慰剂中含有我们现在熟知的能够降低胆固醇的玉米油或橄榄油。
In one older study of heart disease, control group patients were given placebos of corn oil or olive oil. We now know both can lower cholesterol levels.
在一个年代比较遥远的关于心脏病的试验中,对照组所服用的安慰剂中含有我们现在熟知的能够降低胆固醇的玉米油或橄榄油。
In one older study of heart disease, control group patients were given placebos of corn oil or olive oil.We now know both can lower cholesterol levels.
上述所提到的所有食用油中,玉米油可能是最无益的,它的有害饱和脂肪含量比菜籽油或葵花油高,而有益心脏健康的化合物含量比豆油低。
Corn oil is probably the least healthy of the oils mentioned, with more harmful saturated fats than canola or sunflower and fewer heart-healthy compounds than soybean.
传统的太平洋岛民的饮食包括大量的椰子肉和油,和那些仍然遵循这样的饮食有心脏病或体重问题的发生率较低。
The traditional Pacific Islander diet included large quantities of coconut meat and oil, and those who still follow this diet have a low incidence of heart disease or weight issues.
鉴于此,他们总结称,本研究支持了优质橄榄油的心脏的保健作用。
With this in mind, they conclude that the current study supports the heart health benefits of virgin olive oil.
此机构曾宣布这种油可直接导致心脏疾病,致使胆固醇升高。
The organization said it is directly connected with heart disease and the buildup of bad cholesterol.
这些有益心脏健康的脂肪有助于提高高密度脂蛋白胆固醇含量,可以全面减少炎症。橄榄油、杏仁和牛油果里含量最为丰富。
These heart-healthy fats help raise your healthy HDL cholesterol levels and reduce overall inflammation. Great sources include olive oil, almonds, and avocado.
用大蒜油喂药的动物组发生了有益于保护心脏免于损伤的改变。
Animals given garlic oil experienced beneficial changes associated with protection against heart damage.
正常细胞膜通透性(吸收及制油分给皮肤),恢复正常的皮肤细胞分化和调节心脏和神经传输功能。
Regulars cell membrane permeability (absorption and oil production) and normalize skin cells differentiation and regulate heart muscles and nerve transmission.
薄荷油是一个著名的医治心脏病烧伤和消化不良。
Peppermint oil is one of the well known cures for heart burn and indigestion.
正是因为橄榄油的日常食用,才使得这些国家的人民患心脏病的几率比其他欧洲国家低很多。
Because of the daily use of olive oil the people that live in these countries suffer less from heart diseases than people of other countries in Europe.
由于有丰富的omega - 3油与钙,因此驴奶或许对心脏较好,同时有助于整天保持活力。
And with high quantities of omega-3 oils and calcium, it may be better for the heart and help keep energy levels up throughout the day.
谷物油大概是已知最不健康的食用油了,它比蓖麻油或是葵花油含有更多有害的饱和脂肪,而其有利于心脏健康的化合物含量又低于大豆油。
Corn oil is probably the least healthy of the oils mentioned, with more harmful saturated fats than canola or sunflower and fewer heart-healthy compounds than soybean.
梅梨莱虽然可以清洗他被非瑞克西亚烁油所玷污的魔像躯体,但她却不能净化他的心脏。
Melira cleansed the golem's body of the Phyrexian taint but she couldn't cleanse the golem's heart.
20世纪中叶,美国人越来越关注心脏病的增长率,并被告知弃用诸如黄油和奶油等含有的饱和脂肪酸,倾向于用植物油。
In the mid-20th century, Americans were increasingly concerned about the growing rate of heart disease and were told to ditch saturated fats - such as butter and cream - in favor of vegetable oil.
研究人员发现。远低于常人发生心脏病发作的女性往往从豆类、燕麦粥、全谷类、豆腐、糙米、和蔬菜中获取蛋白以及从果仁、橄榄油、芥花油中获取脂肪。
Women who showed a much lower rate of heart attacks tended to get their protein from beans, legumes, oatmeal, whole grain, tofu and brown rice, and their fat from nuts, olive oil and canola oil.
研究人员发现。远低于常人发生心脏病发作的女性往往从豆类、燕麦粥、全谷类、豆腐、糙米、和蔬菜中获取蛋白以及从果仁、橄榄油、芥花油中获取脂肪。
Women who showed a much lower rate of heart attacks tended to get their protein from beans, legumes, oatmeal, whole grain, tofu and brown rice, and their fat from nuts, olive oil and canola oil.
应用推荐