普通名词作定语、普通名词和“(一)量名”词组作谓语都不指称实体,而表示所修饰或说明的名词的性质,是非指称性成分。
When the common nouns and the "(yi)+M+N" phrases act as attribute and predicate, they don't refer to any entity, but indicate attributes.
在某些名词的定义中,绝对性的不可能性本身就增加了它们可能达到的内涵层次。
The very impossibility of absoluteness in the definition of certain nouns adds to the levels of connotation they may reach.
准确性,是一个译者最好的美德。但是,我们往往追求名词和动词方面的准确性,而准确性却往往是在于形容词和副词。
Precision is a great translatorial virtue, but we often look for precision in nouns and verbs, whereas as often as not, precision lies in adjectives and adverbs.
在某些图书馆或书店里某些图书的书脊上,你会看见“欧茨”,但这里的“欧茨”不能作名词解,它是个描述性的词语。
On the spines of books shelved in certain libraries and bookstores you will see OATES but this is a descriptive term, this is not a noun.
对丰田来说,这是一场公共关系的噩梦,因为长久以来,丰田品牌一直是品质和可靠性的代名词。
This has been a public-relations nightmare for Toyota, as its brand name has been synonymous with quality and reliability.
这个以轻松、婉转的方式来讨论种族这一爆炸性话题的名词曾经有过不同寻常的过去。
The term — a gauzy, unobjectionable way to talk about the combustible topic of race — has had a remarkable run.
正如凯迪拉克曾经是豪华的代名词,宝马是运动风格的代名词,丰田曾是高质量和可靠性的代名词。
Just as Cadillac used to be synonymous with luxury and BMW with sportiness, Toyota was a byword for quality and reliability.
由于语义搜索引擎能更好的知晓某些名词与词条的语义而不是依据统计数据,故此能得到相关性更强的搜索结果。
Using a semantic search engine will ensure more relevant results based on the ability to understand the definition of the word or term that is being searched for, rather than on numbers.
在不同的国家,西班牙语和葡萄牙语的名词,有着各自不同的“性”,如:“sarten”,“lentes”,“mar”,在拉丁美洲国家为阳性,在西班牙则为阴性。
Some Spanish and Portuguese nouns have different genders in different countries: sarten, lentes, mar are masculine in Latin America and feminine in Spain.
klockwork logo安全性,也许已经成为当前信息技术领域内最热门和最混乱的一个名词。
klockwork logoSecurity is perhaps the hottest and most confusing catch-all word in information technology today.
Tarmac原本是为一种黑色有粘连性并带难闻气味配合蒸汽碾路机使用的产品而准备的商标名称,注册于1903年。 而之后这个商标名称便顺理成章地成为了这种炼焦副产品的代名词。
Tarmac was originally a registered trademark from 1903 and the black, smelly, gooey consistency of the stuff as it’s steam-rollered in place gives an obvious clue to the tar part of the word.
1979年,由于其装置被部分熔化而发生泄露事故,成了当时轰动全球的头条新闻,也使使三哩岛成了核能危险性的代名词,促使美国核工业减慢了建设的步伐。
The accident made Three Mile Island synonymous with the dangers of nuclear power and helped slow expansion of the U.S. nuclear industry.
所以对这样的人,很多人给她一个名,就叫“女强人”。我个人认为这个名词就带有歧视性的。
So a lot of people they gave women like this a name "strong women", I still think it has derogatory meanings.
我们之所以在翻译中坚持名词术语的高度统一性,是希望这一版本的《形而上学导论》有助于激发进一步的思考。
Because we have endeavored to maintain a high degree of terminological consistency in our translation, we hope this version of the Introduction to Metaphysics will aid this process of reflection.
可数性除了指被计数的可能性外,还可以指可数语义或用法,以及可数名词。
Apart from the possibility of being counted, countability also refers to countable meanings or usages as well as count nouns.
这类名词与量词的搭配是否合理,与各自的语义特点和名词内部的结构有关,有很强的双向选择性。
It is rational that this kind of noun collocates with the measure word one, relate to structure within one's own semanteme characteristic and noun, there are very strong two-way alternatives.
成功是一个由此及彼的关联性名词,它会给你带来很多不相识的亲戚。呵呵!
Success is a relative term. It brings so many relatives. Ha-ha!
代词必须同它所指的名词在性、数上一致。
A pronoun must agree in number and gender with the noun it refers to.
本文根据石毓智对数量语义特征的研究,从数量特征中的离散性和连续性两方面着手,归纳出名词、形容词转化必须各自消除掉自身原有的数量特征的规律。
On the basis of Shi Yuzhi's research on quantitative meaning of concepts, this research emphasizes on two important semantic features in quantitative concepts, namely, individuality and duration.
这些名词的中心意思是。对真理、事实或某物的正确性在思想上接受。
The central meaning Shared by these nouns is. Mental acceptance of the truth, actuality, or validity of something.
本文旨在从意义的组合性原则出发,对含有量化名词词组的及物性结构进行语义分析。
Guided by the Principle of Compositionality, this paper concentrates on the semantic analysis of transitive constructions containing quantified noun phrases.
这些名词显示了人或物之间在性格、天性或处表上的相似或一致性。
These nouns denote agreement or conformity, as in character, nature, or appearance between persons or things.
本文就多义名词、同形异义名词以及单、复数名词的语义模糊性进行了分析和阐述。
This paper deals with the semantic fuzziness of polysemous nouns, homonymous nouns, and singular and plural nouns.
文章分析了内在时间性名词的语义、句法特点,对外在时间性的名词进行了考察。
This paper discusses the semantic and syntactic properties of the nouns of internal temporality and examines the nouns of external temporality.
本文是一项个案研究,采用材料分析的方法考察了英国严肃报纸《卫报》不同版面中的名词短语的复杂性。
This paper presents a study of the noun phrase complexity in The Guardian, an up-market British newspaper, by means of corpus analysis.
文章对随机抽取的被试在两难问题处理语境中问题解决方案提出的语言结构形式进行分析,结果显示:模态词、陈述句和名词可以成为实现科学思维训练的操作性目标。
The result shows that the appearance of increasingly more modal words, declarative sentence and nouns in paragraphs will show the success of psychological training in science-thinking.
这些名词共有的中心意思是:。由一代传给另一代的非物质性的东西,如习俗。
The central meaning Shared by these nouns is. Something immaterial, such as a custom, that is passed from one generation to another.
这些名词共有的中心意思是:。由一代传给另一代的非物质性的东西,如习俗。
The central meaning Shared by these nouns is. Something immaterial, such as a custom, that is passed from one generation to another.
应用推荐