这篇散文俨然是迈克的手笔。
他身穿灰色西服、深蓝色衬衫、打着蓝色领带,在各方面俨然一副生意人的模样。
He looks every inch the businessman, with his grey suit, dark blue shirt and blue tie.
随后摆上的饭菜俨然是一桌宴席。
冬天的鸟巢俨然是个白色世界。
在最危险的地方,负责殿后的虎百合傲然挺立,俨然是一位公主。
Bringing up the rear, the place of greatest danger, comes Tiger Lily, proudly erect, a princess in her own right.
许多年轻人喜欢成群结队,因为这些狐朋狗友俨然成为他们的家人,向他们寻求帮助或者仅仅是和他们聊聊天。
Many young people are in gangs, because the gang actually becomes their family - someone they can turn to for advise or just to talk.
过去的几年,一些旅游胜地俨然成为宣传的广告牌。
In the past few years, some of these monuments have become billboards.
几个月以后,她开始绝食了,因为她决定与其没有尊严地活着不如死了算了,因为照顾她的人俨然以恩人的方式和她说话。
After some months, she gave up eating because she had decided she would rather die than live without dignity, because of the patronizing way in which her carers spoke to her.
她俨然是澳大利亚的民族英雄,而且她仅有16岁。
无论涉核与否,世界各地的冷却塔俨然已经成为发电站的象征。
Cooling towers have come to symbolize power plants - nuclear or not - around the world.
互联网服务提供商、私营公司和公共机构须臾也离不开它的交换机和路由器。这家位于圣何塞的公司俨然已成为网络基础设施的代名词。
ISPs, private companies and public institutions have relied on its switches and routers so much that the San Jose company's name might as well be synonymous with the Net's infrastructure.
州地方法院外人行道上的一小块地方俨然已成了底特律记者的第二个家。
A PATCH of pavement outside the district court has become a second home for Detroit's reporters.
在这些年间,他俨然就是世界上的商学院和公司培训项目中的主题。
Over the years, it has become a staple at business schools and corporate training programs worldwide.
科学家及后勤人员排成一线依次传递国旗的情景,俨然一幅雌雄企鹅接替孵卵的画面。
It was handed from person to person along a line of scientists and support staff like an egg being passed between penguins.
然而实际上,仅为8%南非人母语的英语现在已经俨然成为了混合方言。
In practice, however, English, the mother tongue of only 8% of South Africans, has taken over as the lingua franca.
车上的帐篷、厨房、学习室以及移动的起居室,已让这辆车俨然成为了这个家庭的一部分。
Part tent, part kitchen, part schoolhouse and part rolling apartment, the car is definitely also a part of the family.
高年级的同学们俨然成为新生们的向导。
竞选之路上,她周围聚集了很多兄长当政时期的前朝遗老,看上去俨然一个经营中的家族企业。
On the campaign trail she surrounded herself with seasoned veterans from her brother's time in power; it looked very much like a family firm at work.
同时,通过建造新的铁路线和相关设施,奥运会俨然成为了振兴东伦敦部分脏乱地区的前哨站。
The games are also a front for the attempted resurrection of a grubby part of East London, involving new railways and utilities.
在这本书出版后的十年,价值链俨然已成为管理界讨论的最多,也是误解最多的话题。
In the decade after the book was published, the idea became one of the most discussed and most misunderstood in the whole of the management arena.
焦虑症俨然成为美国最常见的心理疾病。
Anxiety disorders are the most common mental illness in the United States.
由于全球对生物燃料的狂热,现在巴西俨然就是大金矿了。
No other country is better placed to cash in on the global craze for biofuels.
多亏了日本的工业,它只消耗了同1973年石油危机时同样多的能量,日本俨然已成为世界上能源利用率最高的国家。
Thanks to Japanese industry, which USES a similar amount of energy as it did during the oil shock of 1973, the country is already the world's most energy-efficient.
那是个多云的星期三的晚上,在芝加哥,他们常去的消遣之地俨然已成为一个被工具所统治的墓地。
It was a cloudy Wednesday night in Chicago and their regular hangout had turned into a graveyard of stools.
尽管旅途刚刚开始,学员们已经俨然一副老水手的样子。
Although it was just the beginning of the trip, the students looked like real old salts.
生活在西德奥本哈森海洋生命水族馆的章鱼哥保罗现在俨然全球炙手可热的明星,因为他已经正确地预测了世界杯几乎所有比赛!
Paul -- an octopus at the Sea Life public aquarium in Oberhausen, western Germany -- has so far correctly predicted the outcome of each of Germany's World Cup matches.
内塔尼亚胡称之为“前所未有”的让步,俨然一位躲过圈套而沾沾自喜的象棋大师。
It was an "unprecedented" offer, Netanyahu trumpeted, with the joy of a chess master springing a trap.
内塔尼亚胡称之为“前所未有”的让步,俨然一位躲过圈套而沾沾自喜的象棋大师。
It was an "unprecedented" offer, Netanyahu trumpeted, with the joy of a chess master springing a trap.
应用推荐