巴赫金解释了多元性和互文性。
互文性关联与翻译实践紧密相关。
本文审视了互文性与诗歌翻译的关系。
The paper mainly examines the relationship between intertextuality and poetry translation.
本文从互文性角度,分析软新闻的翻译。
This thesis analyzes the soft news translation from the perspective of intertextuality.
互文性指文本之间的关系。
Intertextuality refers to the relationship between different texts.
“互文性”这一术语最早由克里斯蒂娃提出。
The term intertextuality was first put forward by Christeva.
本论文也探讨了互文性会话中的问句与权势关系。
Besides, questions and power relations in intertextual dialogues are discussed.
这两种方式对于中国小说的深度建构有着互文性功效。
These two modes have reciprocal effects to Chinese novel depth construction.
本文通过大量软新闻实例说明软新闻中广泛存在互文性。
And the thesis gives several examples to illustrate that the intertextuality is obviously used in soft news.
这一理论使我们可以从模因传递的角度来分析互文性的产生。
This theory enables us to analyze intertextuality from the perspective of meme spreading.
本文借用“互文性”的理论,来考察李碧华的“故事新编”。
This article borrows the "intertextuality" theory, to investigate "The rewriting of traditional stories" of LiBiHua.
本文从莫里森小说的互文性表现形态来说明小说的主要特征。
This essay tries to read and interpret Morison's novel in the Light of Intertextuality .
所以,从互文性角度对该小说的翻译进行研究是必要的,可取的。
The issue of "intertextuality and translation" is a new research area of translation studies.
在互文性视野下,昆丁的意识流是对麦克白人生箴言的全面演绎。
Seen from the perspective of intertextuality, Quentin's stream of consciousness is the demonstration of Macbeth's motto of life in the famous dialogue.
然后论文分析了英语新闻标题中存在的显著互文性和构成互文性。
It analyses the problems in translating headlines from English into Chinese from the two aspects.
第二章主要分析了洛奇小说中的两种互文性写作方法:戏仿与拼贴;
Part two deals with the two writing methods of intertextuality in his novels:parody and collage.
该研究表明互文性在中国民事诉状中呈现信息方面发挥着重要的作用。
The research shows that intertextuality plays a crucial role in the presentation of information in Chinese civil complaints.
本文通过探讨广告口号中的七种互文性,以证明在商业广告中互文性普遍存在。
The present study demonstrates seven types of intertexts in the advertising slogans in order to show the popularity of intertextuality.
本文从译者主体与“他者”互动的哲学视角探讨《红楼梦》中引用互文性的翻译。
This paper discusses the translation of those proverbs characterized by quotation intertextuality in Hongloumeng based on the interaction between the translator subject and the Other.
本章从多角度叙事、片段性的拼贴、互文性、写实与虚构相结合四个小节进行分析。
This chapter can take part in four sections:multiple perspectives, fragments of collage, intertextuality, combination of realism and fiction.
因此,基于互文性的翻译质量评估可以从原文导向和译入语语境导向两个角度来进行。
Thus the translation quality evaluation based on intertextuality can be carried out from the source-oriented perspective and the target-oriented perspective.
在翻译类比词的时候,作者主要考虑了三个因素——类比心理、互文性和英汉词法特征。
Three factors are taken into consideration to deal with translation of analogy words, including analogical mentality, intertextuality and word-formation characteristics.
晚期的大江在创作“奇怪的二人配”三部曲时,已经把互文性当作重要的小说话语策略。
In his trilogy Strange Two-Person Group, Oe takes intertextuality as an important strategy of his fictional discourse.
该译本的优点在于其原文导向的微观互文性非常充分,而这极大地提高了该译本的整体质量。
The main merit of his translation is the adequacy of its source-oriented micro-intertextuality which greatly determines the whole quality of translation.
哈蒂姆和梅森较早地意识到互文性对翻译的指导性意义,富有远见地将这一理论引入翻译领域。
Basil Hatim and Ian Mason soon realize the guiding significance of intertextuality in translation, hence introducing this theory to translation.
小说文本之间的互文性不仅表现在内容方面,而且还表现在各流派的艺术特点和创作手法方面。
Intertextuality of fiction is manifested not only in content, but also through artistic features and writing techniques.
小说文本之间的互文性不仅表现在内容方面,而且还表现在各流派的艺术特点和创作手法方面。
Intertextuality of fiction is manifested not only in content, but also through artistic features and writing techniques.
应用推荐