互文性是近年来兴起的一种新的文本理论,其继承了结构主义的优点,并吸取了解构主义和后现代主义的破坏逻各斯中心主义的传统,强调文本本身的断裂性和不确定性。由于其理论符合现代文本理论的发展方向,故受到了普遍重视。
互文性(Intertextuality)作为一个学术术语大量出现在西方文论中,涉及多门学科。可以毫不夸张地说,一切社科人文文本都存在互文关系。
基于4400个网页-相关网页
费尔克拉夫把互文性分为两类:明示的互文性(manifest intertextuality)和建构的互文性(constitutive intertextuality),前者指某语篇明显的指涉特定的其他语篇,即其他语篇明显的出现在正被分析的文...
基于20个网页-相关网页
intertextuality)及语类互文性(genetic intertextuality)o 指涉互文性是指一个文本直接指涉、引用另一文本。
基于16个网页-相关网页
...这种相互联系 朱永生 2004 Plett 引自朱永生 2004 认为 互文性大体上可以分为以下3 种类型 物质互文性(material intertextuality)即语篇符 号的重复使用 结构互文性 structural intertextuality 即语法规则的重复使用 物质 结构互文性 material-structural int...
基于12个网页-相关网页
Chapter I points out the origin of the theory of intertextuality.
第一章指出了互文性的起源。
参考来源 - 互文性研究Then it goes on to exam how Guo subverted them in his practice, by“ignoring”the original form and content, and making use of intertexuality consciously in his translation.
然后指出郭在诗歌翻译实践中也颠覆了以上各组对立,表现为“无视”原诗的形式、内容,有意识地运用了互文性来翻译等。
参考来源 - 郭沫若诗歌翻译中的解构主义特征(研究生论文)Some hints for English teaching we get from generic intertextuality study are stated briefly. The last chapter summarizes the major findings of our study.
最后,第八章则是对本研究的主要结论,发现,不足,以及将来对体裁互文性进一步深入研究的方向做出总结。
参考来源 - 体裁互文性研究Chapter 2 examines the study of intertextual theory in the field of translation, drawing particular attention to Hatim & Mason's intertextual-based translation theory.
第二章是互文性理论在翻译领域中的研究,以哈蒂姆和梅森的互文性研究为重点,兼及勒菲弗尔的“折射”理论。
参考来源 - 互文性与翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
巴赫金解释了多元性和互文性。
本文从莫里森小说的互文性表现形态来说明小说的主要特征。
This essay tries to read and interpret Morison's novel in the Light of Intertextuality .
所以,从互文性角度对该小说的翻译进行研究是必要的,可取的。
The issue of "intertextuality and translation" is a new research area of translation studies.
应用推荐