一个丑女人可以将美丽的姑娘反衬得更加漂亮。
她说你是个胖胖的丑女孩,而她是我的仙子。
She says you are a great ugly girl, and that she is my fairy.
村庄中妇女们一直有丑女孩的闲话。
这时,丑女孩听到了沟里的声音。
Stumbling home, scarce knowing where she was, the ugly girl heard a sound in the ditch.
对丑女孩,她简直是在天堂。
“那是什么?”丑女孩问道。
“什么女人?”丑女孩问道。
村上有人结婚邀请了丑女孩和她的丈夫。
There was a wedding in the village: the ugly girl and her husband were invited.
丑女孩看到一个柳条婴儿。
“告诉我,这不是真的!”丑女孩哭喊着。
对丑女孩来说,她并没有注意周围的嫉妒。
在脏乱的花园里站着丑女孩,抱着一个孩子。
In the garden, wreathed in filth, stood the ugly girl, cuddling a child.
乐师们在演奏,柳条丈夫和丑女孩翩翩起舞。
As the musicians struck up, the wicker husband and the ugly girl went to dance.
裁缝开门一看,是丑女孩的柳条丈夫站在门外。
When the tailor opened it, the wicker husband stood outside.
丑女孩在它的脸上看到了她丈夫的眼睛和鼻子。
The ugly girl saw in its face her husband's eyes, and her husband's nose.
几个星期后,村民们开始注意到了丑女孩的变化。
Over the weeks, the villagers began to notice a change in the ugly girl.
丑女孩哭了起来,因为终于有人肯和自己说话了。
村民们也懒得理会丑女孩,他们都回家吃饭去了。
The villagers did not spare a second glance for the ugly girl, but went home again to their dinners.
我环顾四周,只有一个看报纸的男人和一个正看着我笑的丑女人。
Looking around, the only people in the bar were a man reading the paper and a very ugly woman, looking at me and smiling.
他穿上旅行斗篷趁着夜色穿过村庄,来到丑女孩的家中。
He took up his travelling cloak, set out at night, and passed through the village. He came to the ugly girl's house.
广告商们为什么要聘用丑女或者相貌平平的模特来推广他们的产品呢?
Of course they don't; why would advertisers hire ugly or average-looking models to promote their products?
于是丑女孩回家了,她用这一天的时间来刮她裙子上的鱼鳞。
The ugly girl went away, and spent the day scraping scales from her dress.
“亲爱的!”裁缝的妻子挥动着双手夸张地向丑女孩打招呼。
第二天,丑女孩漫无目地走在路上,她哭泣着,脸上沾满灰沫。
The next day the ugly girl wandered the highways, weeping, her face smeared in ashes.
所以像一个好丈夫那样,他爬上去修茅草屋顶,丑女孩出去工作。
So, like a good husband, he climbed up and began to fix the thatch. The ugly girl went out to gut fish.
丑女孩走在老制篮商的后而,抱着孩子穿过吸水并冒着汽泡的沼泽。
The ugly girl walked behind him, through the swamp where the water sucked and burbled, carrying the baby.
然后,在秋日昏尘的一天,丑女孩正坐在火炉边,听到了在敲门声。
Well, one dusky day in autumn, the ugly girl was sitting by the fire, when there came a knock at the door.
婚礼上,丑女孩总是站在教堂的后面,身上还散发着抹不掉的海水味。
At the weddings, the ugly girl always stood at the back of the church, smelling slightly of brine.
铁匠的妻子正要去拍柳条丈夫的肩膀,但,但他的双臂却揽着丑女孩。
The blacksmith's wife was about to tap the wicker husband on the shoulder, but his arms were wrapped round the ugly girl.
铁匠的妻子正要去拍柳条丈夫的肩膀,但,但他的双臂却揽着丑女孩。
The blacksmith's wife was about to tap the wicker husband on the shoulder, but his arms were wrapped round the ugly girl.
应用推荐