维斯特在自己的博客中写道:“我感觉自己像是《拜见岳父》(Meet the Parents)的本·斯蒂勒,搞砸了一切,然后被罗伯特·德尼罗扫地出门。那应该是泰勒的时刻,我没有权利就那样走上去打断她。
基于344个网页-相关网页
... Meet the Fockers Sequel 拜见岳父大人 ; 拜见岳父 ; 拜会岳父大人 Snow White The Sequel 白雪公主续集 To promote the sequel 使结局圆满 ...
基于16个网页-相关网页
拜见岳父大人 Meet the Parents ; Little Fockers ; Meet The Fockers ; Meet the Fockers Sequel
拜见岳父大人3 Little Fockers ; Meet the Fock ; Meet the Fockers Sequel
拜见岳父母大人 Meet the Parents
拜见岳父岳母 Meet the Parents
拜见岳父大人2 Meet The Fockers
拜见岳父岳母大人 Meet The Parents ; Visiting girlfriend's home
拜见岳父续集 Meet the Fockers
拜见岳父大人续集 Meet the Folkers
拜见岳父小孩儿 Little Fockers ; Meet the Parents
第三天和第四天是女婿拜见岳父岳母的日子。
The third and fourth days are for the sons-in-laws to pay respect to their parents-in-law.
《拜见岳父大人》里格雷格尽全力来讨好未来岳父,给他留个好印象,但是他的坏运气使得他捅了一个又一个篓子。
Greg is doing his best to make a good impression on his future dad-to-be in Meet the Parents, but his bad luck leads to disaster after disaster.
他们是“幸灾乐祸”的较为温和的表兄,这两个词都是表达接近于“间接的尴尬”的意思。或者,用别的话来说,这就是你在看电影《拜见岳父大人》时的感觉。
The kinder, gentler cousins of Schadenfreude, both these words mean something akin to “vicarious embarrassment.” Or, in other words, that-feeling-you-get-when-you-watch-Meet the Parents.
应用推荐