每一小章都在哀悼失去的岁月和布吉夫人与日俱增的无可奈何,而这种无可奈何又因为她除了自己什么都想不出来而变得更加哀伤。
Each short chapter mourns the passing of years and Mrs. Bridge's increasing resignation, made sadder still by her inability to even dream of anything more for herself.
第五章以上述理论为依据,探讨下列五种实用的英汉广告互译策略:音译、创译、增译、减译和直译。
Chapter Five puts forward five strategies for CE/EC advertisement translation: transliteration, recreation, addition, abridgement and literal translation.
应用推荐