专利文件翻译及专业技术类文件翻译主要涉及英语、日语、德语、韩语、俄语等多个语种,其中,中英日德韩5种语言的专利翻译在国内都比较成熟,并形成了业务咨询、翻译、审校、后期服务的流水线式工作模式。
...2012年12月6日,欧洲专利局(EPO)和中国国家知识产权局(SIPO)启动了欧洲专利局自动翻译服务“专利翻译”(Patent Translate)的中英部分,从而在提供最全面的技术信息方面开辟了新天地。
基于46个网页-相关网页
专利翻译(Patent Translation Service)是为翻译活动实践中的一个特殊组成部分,属于科技翻译的范畴,准确而言,专利译文则更是一种法令文件。
基于16个网页-相关网页
Though many researchers and patent translators have described lexical, grammatical and stylistic characteristics of patent document, they failed to provide systematic academic support to patent translation.
虽然许多学者和专利译者对专利翻译进行了许多研究,然而这些研究往往偏重于专利翻译在词汇、语法和文体上的特征,从而缺乏较为系统的理论支持。
参考来源 - 从功能翻译理论角度论专利说明书的汉译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
然后,在申请专利保护的国家,他们需自己掏钱将专利翻译为当地语言。
They then need to arrange for translation of the patent - at their own cost - into the languages of all countries in which they wish the patent to apply.
尽管欧专局提供在整个欧洲获取专利的公共入口,专利权人仍需验证,并在必要时,将其专利在每个欧盟国家进行翻译。
While the EPO provides a common entry point to obtain patents throughout Europe, patent owners must still validate and, where necessary, translate patents in each individual EU country.
一旦专利核准,公司需要在哪个国家获得专利保护,就必须在该国确认生效,并且翻译成当地语言,同时需要每年续展。
Once granted, patents must be validated, translated and annually renewed in all those countries in which a firm wants protection.
应用推荐