With the development of text linguistics, translation has entered a new field—translation on the level of text.
随着篇章语言学研究的深入,翻译进入了一个新的领域——将原文文本及译文文本的研究扩展到了语篇层次。
参考来源 - 英汉语篇衔接比较研究及其翻译策略·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
It analyses absurd narration on the level of text, plot, and discourse, and then summarizes the features of absurd narration.
从荒诞叙事的文本层面、故事层面、话语层面对荒诞叙事进行剖析,并归纳出荒诞叙事的特征。
This thesis attempts to study translation at the level of text by looking at cohesion and coherence, two important notions in text linguistics.
受此启发,本文也是利用篇章语言学中的衔接与连贯这两个概念进行语篇翻译研究的一次尝试。
This has the advantage of retaining some level of readability while making it equally clear what text has not been translated.
这样做的好处是,在同样可以指明什么文本没有翻译的同时,保持了一定程度的可读性。
应用推荐