By a combined consideration of related theories of readership acceptance, speech act in pragmatics and functional translation, recontextualization is put forward with a view to carrying the untranslatable to the target readers.
随后应用接受理论、语用学言语行为及功能翻译理论相关论点,针对上述不可译部分提出“语境重构”策略。
参考来源 - 论英语幽默语言的汉译策略·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
First, the functional translation theory has directive function to translation practice.
因此,翻译功能理论也为英汉互译研究开辟了一个新视角。
Finally the author has put forward a functional translation model to guide C-E translation of ICM.
最后提出了名人纪念馆简介翻译的功能翻译模式。
Adaptation, functional translation, literal translation and annotation are all important approaches.
而归化,功能翻译,直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。
应用推荐