This paper, from the rhetoric Angle, approaches the differences and USES of English and Chinese onomatopoeia in poetry and mutual translation.
从修辞学的角度,探讨了英汉拟声词的区别、在诗歌中的运用以及拟声词的英汉互译等问题。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and contrastively analyzes their word formation, rhetoric and translation.
本文阐述了英汉缩略语含义,对比分析了它们常用的构成方式、修辞特点以及互译方法。
This paper discusses the meaning of both English and Chinese abbreviation and analyzes their word formation, rhetoric, translation and tendency of development.
阐述了英汉缩略语的含义,对比分析了它们的构成方式、修辞特点、互译方法,讨论了英汉缩略语的发展趋势。
应用推荐