Based on the theory of Reception Aesthetics and the Skopostheorie, this thesis attempts to adopt a descriptive-explanatory method to explore the target readers role in Lin Shu s translation.
本文以接受美学理论和目的论为理论依据,通过描述分析法来探讨译文读者在林纾翻译中的角色。
Reception Aesthetics really has opened up a new world for fictional translation and literary criticism etc., consequently it is applied in this present thesis to study fictional translation.
接受美学的确为小说翻译和文学批评等打开了一个新的世界,因而在如今的这篇论文中它被用来研究小说翻译。
Therefore, chapter one ushered in the literature theories first introduced the basic theories of Reception Aesthetics and its application in translation.
因此,第一章首先引进了文学理论中的接受美学理论,主要介绍了接受理论的基本概念以及翻译过程中的接受美学观。
应用推荐