而孔子就坚决反对这种拿活人陪葬的做法,他甚至反对拿陶俑做陪葬,因为这种陶俑还是人的样子,是对人类的不尊重。
Confucius set himself against it, even against burying ceramic tomb figures with dead, because ceramic tomb figures still looked like persons, and it was disrespect to humans.
“我们不希望人们认为这是人类一样的翻译好,”他说。
"We don't want people to think this is as good as human translation," he said.
他的研究说明从我们在非洲大草原生存至今,人类自身的脑力局限决定了我们最适宜生存在一个不超过150人的紧密群体中。
Turns out we're hardwired to get along best in tight groups of no more than 150, and have been since we were living on the African savannah.
And he has a theory about early life and perfectly appropriate as far as one can tell of what pre-human form he studied.
他有一个有关早期生命的理论,一般人都会觉得很正常,他研究人类之前的生命形式没有什么不合适。
Why didn't he come clean? Of course, they took "The Purloined Ribbon" to be his sort of allegorical way of suggesting that he couldn't possibly confess because nobody can confess, there's no human subjectivity, etc., etc., etc.
为什么不全盘招供,当然,人们把他写的“偷窃的缎带“当成他用一种讽喻的方式,来暗示说他不可能承认,因为没有人能承认,人类主观性的缺失,等等等等。
When Rene Descartes argued that we are more than merely machines, his best piece of evidence for him was the human capacity for language.
勒奈·笛卡尔提出人类不只是机器的时候,他最有力的证据便是人类的语言能力
应用推荐