• 形象伴随着诗化存在

    The image of the translator exists in the poetic target language.

    youdao

  • 活动涉及发言人听众

    Interpreting activities involve three parties, I? E. the source language speaker, the interpreter and the target language audience.

    youdao

  • 译语异化普遍存在中的行为文化现象

    Dissimilation is a linguistic behaviour and a cultural phenomenon common in translation works.

    youdao

  • 译语异化普遍存在中的行为文化现象

    Dissimilation is a linguistic behaviour and a cultural phenomenon common in translation works.

    youdao

  • 涉及了言,实质上一种符号转换

    Translation involves source language and target language, it is a semiotic transformation.

    youdao

  • 文化强调翻活动受到译语文化影响制约

    Cultural translation Theory emphasizes the impact and constraint of target cultural context on translation activities.

    youdao

  • 篇章为基础目的其实就是读者提供连贯文。

    The intent of text-based translation is to establish in the target text functional coherence equivalent to that of the source or original text.

    youdao

  • 新闻具有不完全呼唤功能要求形式译语导向

    The incomplete appellative function of soft news also demands that the form of the translation versions be essentially oriented to the usage of target language.

    youdao

  • 信息和文化信息移植译语以后新的生存环境

    The context of the target language is the new environment for the information of the source language to survive in translation.

    youdao

  • 一个原型范畴采取原型分析尤为重要。

    Translation is a prototype category, and it is more necessary to make prototype analysis of the original texts as well as of the translated ones.

    youdao

  • 巴尔胡达罗夫单位所下定义译语中具备对应物最小单位”。

    The core of Barhudalov's definition of the unit of translation is"its being the smallest unit that has its equivalent in the TL text".

    youdao

  • ,源承载的文化差异往往差别更易造成棘手的困难

    In translating, cultural discrepancies carried by sl and TL often bring about gaps more difficult to cross than those posed by purely linguistic differences.

    youdao

  • 并不认为某一文本对号入座表达法找。

    You don't think that there are in the receptor language expressions that can be considered as counterparts of those in the source language when a translator is translating a text.

    youdao

  • 依照选择可以使自己遵循原相关准则服从译语的相关准则。

    The basic choice made by a translator between requirements of the two different languages and cultures was regarded as constituting an initial norm.

    youdao

  • 理论中的功能对等原则实际上也强调译语读者(观众)反应一点。

    It happens that similar importance is attached to the response of the target readers or audience in Nida's theory of functional equivalence translation.

    youdao

  • 等值学派理论核心概念,翻中心任务就是寻求等值。

    Translation equivalence is the central concept of the linguistic school theory, and the central task of translation is to find equivalence in the target language.

    youdao

  • 举了几个在源表达程度明显强于用逐字出的例子

    He quotes several examples where the weighting of the phrase in the SL is clearly much stronger or much weaker than the literal TL translation.

    youdao

  • 同传串行过程宏观层面,被分成:原理解,概念转化译语输出阶段

    The sequential process of SI is, at the macro-level, mapped onto three major linear phases: speech comprehension, concept shifting and output production.

    youdao

  • 原文意思重新表达出来,使不懂原文的读者通过获得原文信息

    It means to convey the meaning of the original work in the target language, which can make the reads get the information that is in the source language.

    youdao

  • 活动涉及言和文化规范系统属于社会套则属于译语社会。

    Translation involves two sets of language and cultural system; one belongs to a source language society, the other target language society.

    youdao

  • 能够传递源声色之传神之美、形式之美文体之美,最高境界。

    If translation can express the shape, hue, style, and rhyme beauty of the mother language, that is the highest requirement for the translation.

    youdao

  • 读者其中的比喻形象比较熟悉因此易于译语读者所理解接受

    The wrap translates the proverb, translates the language reader quite to be familiar to analogy image, therefore easy for translates the language reader to understand and to accept.

    youdao

  • 第四论述关联原则指导有助于将原意义准确清楚地传达读者

    Chapter four illustrates that pragmatic translation following the principle of relevance can communicate the meaning of source language accurately and clearly to target readers.

    youdao

  • 只有原交际者意图读者需求认知环境相关方面原文相似,才是成功文。

    A successful translation should be the intentions of reporter and the needs of reader resemble the original in relevant respects in cognitive environment.

    youdao

  • 作为一种跨文化交际方式目的之一实现作者读者之间有效交际。

    Translation is a specific form of cross-cultural communication and one of its purposes is to realize the effective communication between the source text writer and the target text readers.

    youdao

  • 商标遵循数量准则质量准则、关联准则方式准则以达到译语与原的等值。

    It is necessary to translate trade marks according to quality maxim, quality maxim, relation maxim and manner maxim.

    youdao

  • 必须充分调动各种表达方式,最大限度地克服这种性,努力再现美学特质。

    Translators must bring the forms of expression of the target language into full play and greatly overcome this anti-translation and manage to reproduce the aesthetic characters of the original poetry.

    youdao

  • 使最大程度地忠实原文,又符合表达习惯必须重视繁复简短的运用。

    The usage of complex and simplex in translation must be paid attention to in order to keep the translation and the original totally consistent both in meaning and proper expression.

    youdao

  • 然而现有同声传质量评估文献没有具体地定义阐释连贯,使其缺乏统一评价标准

    However, there lacks detailed definition and explanation of coherence in simultaneous interpreting studies. Therefore, there is no standard for coherence assessment.

    youdao

  • 然而现有同声传质量评估文献没有具体地定义阐释连贯,使其缺乏统一评价标准

    However, there lacks detailed definition and explanation of coherence in simultaneous interpreting studies. Therefore, there is no standard for coherence assessment.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定